Ozzuu Bible
Compare Jer 41:9
Ozzuu Bible - comparison
Jer 41:9

Found 31 translations

Config
9 O poçoH953 בּוֹרH953 em que Ismael ישמאלH3458 lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8689 todos os cadáveresH6297 פֶּגֶרH6297 dos homens אנושH582 que feriraH5221 נָכָהH5221H8689 além יָדH3027 de GedaliasH1436 גְּדַלְיָהH1436 é o mesmo que fez עשהH6213H8804 o rei מלךH4428 AsaH609 אָסָאH609, na sua defesa פניםH6440 contra BaasaH1201 בַּעשָׁאH1201, rei מלךH4428 de Israel ישראלH3478; foi esse mesmo que encheu מלאH4390H8765 de mortosH2491 חָלָלH2491 Ismael ישמאלH3458, filho בןH1121 de NetaniasH5418 נְתַניָהH5418.
9 O poço no qual ele jogou os homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, tinha sido cavado pelo rei Asa com o objetivo de se defender de Baasa, rei de Israel. E assim, Ismael, filho de Netanias, encheu esse poço de cadáveres.
9 Ora, a cova em que Ismael tinha lançado todos os cadáveres dos homens a quem ele tinha assassinado por causa de Gedalias, era aquela que Asa, o rei, tinha feito por temor de Baasa, rei de Israel. E Ismael, o filho de Netanias, a preencheu com aqueles que foram assassinados.
9 A cisterna em que Ismael lançou os corpos dos que foram assassinados tinha sido construída pelo rei Asa, quando este fortificou Mizpá, para se proteger contra os ataques de Bacha, rei de Israel.
9 E a cisterna em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu dos cadáveres daqueles tendo sido traspassados.
9 The cistern in which Yishma‘el threw the corpses of the men he had murdered with G’dalyahu was the one Asa the king had made in fear of Ba‘asha king of Isra’el; it was this cistern that Yishma‘el the son of N’tanyahu filled with the slaughtered men.
9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah, (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
9 A cisterna em que Ismael tinha lançado os cadáveres dos homens que matou era uma grande cisterna,[b] aquela que o rei Asa construíra contra Baasa, rei de Israel. Foi esta que Ismael, filho de Natanias, encheu de homens assassinados.
9 Forsooth the pit into which Ishmael casted forth all the carrions of [the] men, which he killed for Gedaliah, is that pit, which king Asa made for Baasha, the king of Israel; Ishmael, the son of Nethaniah, filled that pit with slain men. (And the pit into which Ishmael cast forth all the dead bodies of the men, whom he had lured to their deaths using the name of Gedaliah, is that pit, which King Asa made for Baasha, the king of Israel; Ishmael, the son of Nethaniah, filled that pit with dead men.)
9 Forsooth the pit into which Ishmael casted forth all the carrions of [the] men, which he killed for Gedaliah, is that pit, which king Asa made for Baasha, the king of Israel; Ishmael, the son of Nethaniah, filled that pit with slain men.
9 O poço em que Ismael jogou os cadáveres dos setenta homens era o grande poço cavado no tempo do rei Asa, quando ele mandou cercar a cidade de Mispa com muros altos, para defender sua terra dos ataques de Baasa, rei de Israel.
9 E a cisterna em que Ishmael jogou os cadáveres dos homens que matou por causa de Guedaliáhu era aquela que tinha sido feita pelo rei Assa, por causa de Basha, o rei de Israel. E Ishmael ben Netaniá a entulhou de cadáveres.
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado por causa de Gedalias é o mesmo que o rei Asa havia feito para defender-se de Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matara por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matara por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 A cisterna onde Ismael jogou os corpos dos homens que ele matou é aquela grande que o rei Asa fizera por medo de Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael, filho de Natanias, encheu com os cadáveres dos homens que matou.
9 para que cada um pusesse em liberdade o seu servo, e cada um a sua serva, homem hebreu ou mulher hebreia, para que nenhum homem de Judá devesse ser um servo.
9 O poço para onde Ismael atirou os corpos dos homens que matou quando matou Godolias era um poço que o rei Asa tinha feito, durante o cerco do rei Bacha, de Israel. Esse poço ficou cheio com cadáveres.
9 O poço para onde Ismael atirou os corpos dos homens que matou quando matou Godolias era um poço que o rei Asa tinha feito, durante o cerco do rei Bacha, de Israel. Esse poço ficou cheio com cadáveres.
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 O poço953 em que Ismael3458 lançou79938689 todos os cadáveres6297 dos homens582 que ferira52218689 além3027 de Gedalias1436 é o mesmo que fez62138804 o rei4428 Asa,609 na sua defesa6440 contra Baasa,1201 rei4428 de Israel;3478 foi esse mesmo que encheu43908765 de mortos2491 Ismael,3458 filho1121 de Netanias.5418
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matou por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
9 O fosso no qual Ismael jogou os cadáveres dos homens que tinha assassinado é o grande fosso que o rei Asa cavara por medo do rei Baasa de Israel. Ismael filho de Natanias o encheu de mortos.
9 A cisterna, em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara, era muito grande e fora construída pelo rei Asa, quando se defendia contra Basa, rei de Israel. Foi esta cisterna que Ismael, filho de Natanias, encheu de cadáveres.
9 O poço953 em que Ismael3458 lançou79938689 todos os cadáveres6297 dos homens582 que ferira52218689 além3027 de Gedalias1436 é o mesmo que fez62138804 o rei4428 Asa,609 na sua defesa6440 contra Baasa,1201 rei4428 de Israel;3478 foi esse mesmo que encheu43908765 de mortos2491 Ismael,3458 filho1121 de Netanias.5418
9 O poço953 em que Ismael3458 lançou79938689 todos os cadáveres6297 dos homens582 que ferira52218689 além3027 de Gedalias1436 é o mesmo que fez62138804 o rei4428 Asa,609 na sua defesa6440 contra Baasa,1201 rei4428 de Israel;3478 foi esse mesmo que encheu43908765 de mortos2491 Ismael,3458 filho1121 de Netanias.5418
9 Now the pit wherein Yishma'el had cast את all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gadolyahu, was it which Aca the king had made for fear of Ba'sha king of Yashar'el: and Yishma'el the son of Nethanyahu filled it with them that were slain.