Ozzuu Bible
Compare Jer 41:16Ozzuu Bible - comparison
Jer 41:16
Found 31 translations
Config
16
Tomou לקחH3947H8799, então, JoanãH3110 יוֹחָנָןH3110, filho בןH1121 de CareáH7143 קָרֵחַH7143, e todos os príncipes שרH8269 dos exércitosH2428 חַיִלH2428 que estavam com ele a todo o restanteH7611 שְׁאֵרִיתH7611 do povo עםH5971 que Ismael ישמאלH3458, filho בןH1121 de NetaniasH5418 נְתַניָהH5418, levara cativo שובH7725H8689 de MispaH4709 מִצפָּהH4709, depois אחרH310 de ter feridoH5221 נָכָהH5221H8689 a GedaliasH1436 גְּדַלְיָהH1436, filho בןH1121 de AicãoH296 אֲחִיקָםH296, isto é, os homens אנושH582 valentesH1397 גֶּבֶרH1397 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421, as mulheres אשהH802, os meninosH2945 טַףH2945 e os eunucosH5631 סָרִיסH5631 que havia recobrado שובH7725H8689 de GibeãoH1391 גִּבְעוֹןH1391;
16
Então, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes e comandantes do exército que com ele estavam levaram todos os que tinham restado em Mispá, os quais ele tinha livrado de Ismael, filho de Netanias, depois que este havia assassinado Gedalias, filho de Aicam: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais e eunucos que serviam no palácio real, todos que ele tinha trazido de Gibeom.
16
Então, tomou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças armadas que estavam com ele, todo o remanescente do povo que ele tinha recuperado de Ismael, o filho de Netanias, de Mispá, depois de ter assassinado Gedalias, o filho de Aicão, poderosos homens de guerra, e as mulheres, e as crianças, e os eunucos, que ele trouxe de Gibeão.
16
Então Joanã e os seus homens foram para a povoação de Gerute-Quimã, perto de Belém, levando consigo os que tinham livrado das mãos de Ismael, soldados, mulheres, crianças e eunucos, preparando-se para se passarem para o Egito.
16
Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o remanescente do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos poderosos homens de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
16
Yochanan the son of Kareach and the military commanders with him then took all the rest of the people he had freed from Yishma‘el the son of N’tanyahu, those Yishma‘el had taken from Mitzpah after assassinating G’dalyahu the son of Achikam — the heroes, the soldiers, the women, the children and the officers he had brought back from Giv‘on —
16
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
16
Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
16
Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
16
Então Joanã, filho de Carea, e todos os oficiais que estavam com ele, reuniram todo o resto do povo que Ismael, filho de Natanias, trouxera prisioneiro[d] de Masfa, depois que matou a Godolias, filho de Aicam; homens guerreiros, mulheres e crianças, bem como eunucos, trazidos por eles de Gabaon.
16
Therefore Johanan, the son of Kareah, and all the princes of warriors, that were with him, took all the remnants of the common people, which they brought again from Ishmael, the son of Nethaniah, that were of Mizpah, after that he killed Gedaliah, the son of Ahikam; he took strong men to battle, and women, and children, and geldings, which he had brought again from Gibeon. (And so Johanan, the son of Kareah, and all the leaders of the warriors, who were with him, took all the remnant of the common people, who were from Mizpah, whom he had rescued from Ishmael, the son of Nethaniah, after that he had killed Gedaliah, the son of Ahikam; yea, he took the strong men of battle, and the women, and the children, and the eunuchs, and brought them back from Gibeon.)
16
Therefore Johanan, the son of Kareah, and all the princes of warriors, that were with him, took all the remnants of the common people, which they brought again from Ishmael, the son of Nethaniah, that were of Mizpah, after that he killed Gedaliah, the son of Ahikam; he took strong men to battle, and women, and children, and geldings, which he had brought again from Gibeon.
16
Então Joanã, seus soldados e todo o povo que tinham livrado das mãos de Ismael - soldados, mulheres, meninos e servos da corte
16
Então Iohanan ben Carêah e os oficiais que o acompanhavam juntaram todos os de Mitspá que haviam sido resgatados das mãos de Ishmael ben Netaniá, depois do assassinato de Guedaliá ben Ahicam, sendo que entre eles havia guerreiros, mulheres, crianças e os oficiais que trouxera de Guivon.
16
ⓛ E ntão Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam com ele levaram todos os que haviam restado em Mispá, os quais ele havia resgatado de Ismael, filho de Netanias, depois de matar Gedalias, filho de Aicam, a saber: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais da corte que havia trazido de Gibeão.
16
Então Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Netanias, tinha levado cativo de Mizpá, depois que matara Gedalias, filho de Aicão, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanã havia recobrado de Gibeão,
16
Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o restante do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos homens poderosos de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
16
Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o restante do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos homens poderosos de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
16
Então Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Netanias, tinha levado cativo de Mizpá, depois que matara Gedalias, filho de Aicão, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanã havia recobrado de Gibeão,
16
Então Joanã, filho de Carea, e todos os comandantes de guarnições que estavam com ele, reuniram todo o resto do povo que Ismael, filho de Natanias, tinha levado como prisioneiro desde Masfa, depois de ter assassinado Godolias, filho de Aicam. Eram homens guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, que foram libertados em Gabaon.
16
Vós, porém, mudastes e profanastes o meu nome, trazendo de volta cada um o seu servo e cada um a sua serva, a quem havíeis enviado livres e donos de si mesmos, para servir-vos como servos e servas.
16
Então Joanan e os oficiais que estavam com ele, tomaram conta do povo que Ismael fizera prisioneiro, em Mispá, após ter assassinado Godolias. Entre eles havia soldados, mulheres, crianças e eunucos; eram os que eles libertaram em Guibeon.
16
Então Joanan e os oficiais que estavam com ele, tomaram conta do povo que Ismael fizera prisioneiro, em Mispá, após ter assassinado Godolias. Entre eles havia soldados, mulheres, crianças e eunucos; eram os que eles libertaram em Guibeon.
16
Então, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeão.
16
Tomou,39478799 então, Joanã,3110 filho1121 de Careá,7143 e todos os príncipes8269 dos exércitos2428 que estavam com ele a todo o restante7611 do povo5971 que Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 levara cativo77258689 de Mispa,4709 depois310 de ter ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 isto é, os homens582 valentes1397 de guerra,4421 as mulheres,802 os meninos2945 e os eunucos5631 que havia recobrado77258689 de Gibeão;1391
16
Então tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos que estavam com ele, a todo o restante do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mizpá, depois de haver matado a Gedalias, filho de Aicão, isto é, aos homens poderosos de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeom.
16
Joanã e os comandantes que com ele estavam se responsabilizaram pelos sobreviventes que Ismael vinha trazendo de Masfa, após ter assassinado Godolias, filho de Aicam. Eles os retiraram de Gabaon. Eram guerreiros, mulheres, crianças e funcionários.
16
Joanan, filho de Caré, e os oficiais de guerra que o acompanhavam, tomaram todos os sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Mispá, depois de ter morto Godolias, filho de Aicam: guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, que tinha feito regressar de Guibeon.
16
Tomou,39478799 então, Joanã,3110 filho1121 de Careá,7143 e todos os príncipes8269 dos exércitos2428 que estavam com ele a todo o restante7611 do povo5971 que Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 levara cativo77258689 de Mispa,4709 depois310 de ter ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 isto é, os homens582 valentes1397 de guerra,4421 as mulheres,802 os meninos2945 e os eunucos5631 que havia recobrado77258689 de Gibeão;1391
16
Tomou,39478799 então, Joanã,3110 filho1121 de Careá,7143 e todos os príncipes8269 dos exércitos2428 que estavam com ele a todo o restante7611 do povo5971 que Ismael,3458 filho1121 de Netanias,5418 levara cativo77258689 de Mispa,4709 depois310 de ter ferido52218689 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 isto é, os homens582 valentes1397 de guerra,4421 as mulheres,802 os meninos2945 e os eunucos5631 que havia recobrado77258689 de Gibeão;1391
16
Then took Yochanon the son of Qareach, and all the captains of the forces that were with him, את all the remnant of the people whom he had recovered from Yishma'el the son of Nethanyahu, from Mitspah, after that he had slain Gadolyahu the son of Achiyqam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Giv`on: