Ozzuu Bible
Compare Jer 40:5Ozzuu Bible - comparison
Jer 40:5
Found 31 translations
Config
5
Mas, visto que ele tardava em decidir-se שובH7725H8799, o capitão lhe disse: Volta שובH7725H8798 a GedaliasH1436 גְּדַלְיָהH1436, filho בןH1121 de AicãoH296 אֲחִיקָםH296, filho בןH1121 de SafãH8227 שָׁפָןH8227, a quem o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 nomeou governadorH6485 פָּקַדH6485H8689 das cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063, e habitaH3427 יָשַׁבH3427H8798 com ele no meio תוךH8432 do povo עםH5971; ou, se para qualquer outra parte te aprouverH3477 יָשָׁרH3477 עיןH5869 ir ילךH3212H8800, vai ילךH3212H8798. Deu-lhe נתןH5414H8799 o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876 mantimentoH737 אֲרֻחָהH737 e um presenteH4864 מַשׂאֵתH4864 e o deixou ir שלחH7971H8762.
5
Entretanto, antes de Jeremias responder, o comandante da guarda, Nebuzaradã lhe propôs: “Volta, pois, a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e vive com ele entre o povo, ou parte para qualquer outro lugar onde desejares habitar!” Então o comandante lhe deu provisões para a viagem e um presente, e o deixou seguir seu caminho.
5
Ora, como ele não tinha voltado ainda, disse: Volta também para Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, a quem o rei de Babilônia constituiu governador sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo, ou vai para onde quer que seja adequado para ti. Então o capitão da guarda lhe deu mantimentos, e uma recompensa, e o deixou ir.
5
Se decidires ficar, volta para Gedalias, filho de Aicão e neto de Safã, que foi nomeado governador de Judá pelo rei da Babilónia, e fica com o resto do povo que ele governa. Quanto a ti, o assunto está arrumado; vai para onde quiseres.” Então Nebuzaradão deu-lhe algum alimento e dinheiro, deixando-o partir em liberdade.
5
Mas, como ele [Jeremias] ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta também a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Before Yirmeyahu could answer, [N’vuzar’adan said,] “Go back then to G’dalyahu the son of Achikam, the son of Shafan, whom the king of Bavel has made governor over the cities of Y’hudah, and live with him among the people; or go wherever it seems right for you to go.” The commander of the guard gave him provisions and a gift, and dismissed him.
5
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
5
Now while he was not yet gone back, Go back then, said he, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.
5
(Ele, porém, ainda não se voltava.) Volta para Godolias, filho de Aicão, filho de Safã, nomeado pelo rei de Babilônia para governador das cidades de Judá, e vai morar com ele no meio do povo, ou aonde melhor te aprouver'. Deu-lhe, então, o chefe dos guardas víveres e presentes, e o deixou ir.
5
E como ele não se voltasse ainda (acrescentou): "Podes voltar para junto de Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, que o rei da Babilônia nomeou governador das cidades de Judá, e ficar com ele em meio ao povo, ou então podes ir para qualquer lugar que te pareça bom". Depois de dar-lhe víveres e um presente, o comandante da guarda despediu-o.
5
and do not thou come with me. But dwell thou with Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon made sovereign to the cities of Judah; therefore dwell thou with him in the midst of the people, either go thou, whither ever it pleaseth thee to go. And the master of [the] chivalry gave to him meats, and gifts, and let go him. (and do not thou feel compelled to come with me. Yea, stay thou with Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made the ruler over the cities of Judah; and so either stay thou with him in the midst of the people, or go thou, wherever it pleaseth thee to go. And the captain of the guard gave him food, and gifts, and let him go.)
5
and do not thou come with me. But dwell thou with Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon made sovereign to the cities of Judah; therefore dwell thou with him in the midst of the people, either go thou, whither ever it pleaseth thee to go. And the master of [the] chivalry gave to him meats, and gifts, and let him go.
5
Jeremias demorou a decidir e Nebuzaradã acabou decidindo por ele. Vá procurar Gedalias, filho de Aicão. Ele foi escolhido pelo rei Nabucodonosor como governador das cidades de Judá. Viva entre o povo, como um homem comum, obedecendo a Gedalias. Mas a escolha é sua; faça o que achar melhor. Então Nebuzaradã deu a Jeremias um pouco de alimento, algum dinheiro, e ele partiu.
5
Mas como ele ainda não se decidira, continuou: 'Retorna a Guedaliá ben Ahicam, neto de Shafan, a quem o rei da Babilônia designou sobre as cidades de Judá, e fica com ele no meio de teu povo, ou segue para onde considerares que deves ir.' E o capitão da guarda deu-lhe uma quantia em dinheiro e um presente, e o mandou embora.
5
ⓒ Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que quiseres. E ntão o capitão da guarda deu-lhe ajuda para a viagem e um presente, e o deixou ir.
5
Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicão filho de Safã e a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que te aprouver ir. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicão filho de Safã e a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que te aprouver ir. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Antes de Jeremias tomar um rumo, o chefe da guarda continuou: "Você pode ir para a casa de Godolias, filho de Aicam, neto de Safã, que o rei da Babilônia colocou como governador das cidades de Judá. Pode ficar com ele, no meio do povo. Ou então, pode ir para onde achar preferível". O chefe da guarda deu-lhe provisões e presentes, e o deixou livre.
5
para lutar contra os caldeus e para preenchê-las com os cadáveres de homens a quem feri na minha ira e no meu furor, afastando deles o meu rosto, por toda a sua maldade:
5
Antes de Jeremias ter respondido, Nebuzaradan acrescentou: «Volta para junto de Godolias, filho de Aicam e neto de Chafan, a quem o rei da Babilónia fez governador das cidades de Judá. Podes ficar com ele e habitar junto do povo, ou ir para onde desejares.» Seguidamente deu-me um presente e comida, para levar comigo, e deixou-me ir em liberdade.
5
Antes de Jeremias ter respondido, Nebuzaradan acrescentou: «Volta para junto de Godolias, filho de Aicam e neto de Chafan, a quem o rei da Babilónia fez governador das cidades de Judá. Podes ficar com ele e habitar junto do povo, ou ir para onde desejares.» Seguidamente deu-me um presente e comida, para levar comigo, e deixou-me ir em liberdade.
5
Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, ⓕ a quem o rei da Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho e um presente e o deixou ir.
5
Mas, visto que ele tardava em decidir-se,77258799 o capitão lhe disse: Volta77258798 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 filho1121 de Safã,8227 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeou governador64858689 das cidades5892 de Judá,3063 e habita34278798 com ele no meio8432 do povo;5971 ou, se para qualquer outra parte te aprouver34775869 ir,32128800 vai.32128798 Deu-lhe54148799 o chefe7227 da guarda2876 mantimento737 e um presente4864 e o deixou ir.79718762
5
Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
5
Antes de Jeremias tomar uma decisão, ele continuou: “Vai para junto de Godolias, filho de Aicam filho de Safã. O rei da Babilônia o nomeou governador das cidades da Judéia. Fica morando com ele no meio do povo ou, então, vai para onde achares melhor”. O chefe da guarda ainda lhe deu alimentos e água potável e o liberou.
5
Se preferes, regressa para a companhia de Godolias, filho de Aicam, filho de Chafan, a quem o rei da Babilónia constituiu governador das cidades de Judá; habita, pois, com ele no meio do povo, ou onde melhor te aprouver. » O chefe dos guardas deu-lhe víveres e presentes e deixou-o livre.
5
Mas, visto que ele tardava em decidir-se,77258799 o capitão lhe disse: Volta77258798 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 filho1121 de Safã,8227 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeou governador64858689 das cidades5892 de Judá,3063 e habita34278798 com ele no meio8432 do povo;5971 ou, se para qualquer outra parte te aprouver34775869 ir,32128800 vai.32128798 Deu-lhe54148799 o chefe7227 da guarda2876 mantimento737 e um presente4864 e o deixou ir.79718762
5
Mas, visto que ele tardava em decidir-se,77258799 o capitão lhe disse: Volta77258798 a Gedalias,1436 filho1121 de Aicão,296 filho1121 de Safã,8227 a quem o rei4428 da Babilônia894 nomeou governador64858689 das cidades5892 de Judá,3063 e habita34278798 com ele no meio8432 do povo;5971 ou, se para qualquer outra parte te aprouver34775869 ir,32128800 vai.32128798 Deu-lhe54148799 o chefe7227 da guarda2876 mantimento737 e um presente4864 e o deixou ir.79718762
5
Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gadolyahu the son of Achiyqam the son of Shaphan, whom the king of Babel has made governor over the cities of Yahudah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seems convenient unto you to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.