Ozzuu Bible
Compare Jer 37:20Ozzuu Bible - comparison
Jer 37:20
Found 31 translations
Config
20
Agora, pois, ouve שמעH8085H8798, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113: Que a minha humilde súplicaH8467 תְּחִנָּהH8467 seja bem acolhida נפלH5307H8799 por tiH6440 פָּנִיםH6440, e não me deixes tornar שובH7725H8686 à casa ביתH1004 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, o escrivão ספרH5608H8802, para que eu não venha a morrer מוּתH4191H8799 ali.
20
Entretanto, agora, ó rei, meu senhor, ouve o teu súdito e aceita a súplica que te faço: Por favor, não me mandes de volta à casa de Jônatas, o escriba, porquanto se assim o fizer é certo que lá morrerei.
20
Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que não morra eu ali.
20
Ouve, ó rei, meu senhor! Peço-te que não permitas que eu torne para o calabouço, porque morreria ali!”
20
Ora, pois, dai ouvidos agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
So now, please listen, my lord king! I beg you, approve my request — don’t make me return to the house of Y’honatan the secretary, or I will die there.”
20
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
20
And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
20
Escuta-me, agora, ó meu rei e digna-te acolher minha súplica: não permitas que seja eu reconduzido à casa do escriba Jonatã, para que eu não morra lá.
20
Agora, pois, ó rei, meu senhor, digna-te escutar, que a minha súplica chegue diante de ti: não me faças voltar para a casa do escriba Jônatas, para que eu não morra ali".
20
Now therefore, my lord the king, I beseech, hear thou, my prayer be worth(y) in thy sight, and send thou not me again into the house of Jonathan, the scribe, lest I die there. (And so now, my lord the king, I beseech thee, hear thou, let my prayer be worthy in thy sight, and do not thou send me again into the house of Jonathan, the writer, lest I die there.)
20
Now therefore, my lord the king, I beseech, hear thou, my prayer be worthy in thy sight, and send thou not me again into the house of Jonathan, the scribe, lest I die there.
20
Por favor, rei Zedequias, meu senhor, atenda o meu pedido. Não me faça voltar à prisão da casa de Jônatas, senão morrerei ali! "
20
Agora, ó meu senhor rei, atende à minha súplica e não me envie de volta à casa do escrivão Iehonatan, para que eu lá não venha a perecer.
20
Mas ouve agora, ó rei, meu senhor: Aceita agora a súplica que te faço. Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
20
Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
Ora, pois, ouve agora, ó rei, meu senhor: seja aceita agora a minha súplica diante de ti; não me faças tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
Agora, por favor, que Vossa Majestade me atenda, e que a minha súplica chegue até o rei: não me mande de volta para a casa do escrivão Jônatas, não me deixe morrer aí! "
20
Seus filhos entrarão como antes, e seus testemunhos deverão ser estabelecidos diante de mim. E visitarei aqueles que os afligem.
20
Por isso, ó rei, peço-te que me ouças e faças o que te vou dizer. Peço-te que não me mandes de volta para a cadeia, na casa de Jónatas. Se o fizeres, vou morrer ali.»
20
Por isso, ó rei, peço-te que me ouças e faças o que te vou dizer. Peço-te que não me mandes de volta para a cadeia, na casa de Jónatas. Se o fizeres, vou morrer ali.»
20
Agora, pois, ó rei, meu senhor, caia a minha súplica diante de ti: não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que não venha a morrer ali.
20
Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
20
Mas agora, por favor, que vossa majestade me atenda, que minha súplica tenha valor perante o rei: não me mandes de volta para a casa do escrivão Jônatas, não me deixes morrer lá! ”
20
Agora, escute-me, majestade; que o rei acolha favoravelmente a minha súplica, e não me faça voltar para a casa do escriba Jónatas, para que não morra lá. ”
20
Therefore hear now, I pray you, O adoniy the king: let my supplication, I pray you, be accepted before you; that you cause me not to return to the house of Yahunathan the scribe, lest I die there.