Ozzuu Bible
Compare Jer 36:7Ozzuu Bible - comparison
Jer 36:7
Found 31 translations
Config
7
Pode ser que as suas humildes súplicasH8467 תְּחִנָּהH8467 sejam bem acolhidas נפלH5307H8799 pelo פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068, e cada um אישH376 se converta שובH7725H8799 do seu mau רעH7451 caminho דרךְH1870; porque grande גדולH1419 é a iraH639 אַףH639 e o furorH2534 חֵמָהH2534 que YAHUAH יהוהH3068 tem manifestado דברH1696H8765 contra este povo עםH5971.
7
Talvez a sua súplica chegue diante de Yahweh, e cada um se converta do seu mau caminho; pois a ira e a violência com que o SENHOR ameaça este povo são demasiado severas.
7
Pode ser que eles venham a apresentar a sua súplica perante o Senhor, e retornem cada um de seu mau caminho, pois grande é a ira e a fúria que o Senhor tem manifestado contra este povo.
7
Talvez a sua súplica chegue diante do SENHOR, e renunciem aos seus maus caminhos; porque grande é a ira e a fúria que o SENHOR tem manifestado contra este povo.”
7
Pode ser que a súplica deles seja prostrada [em humildade] diante do SENHOR, e cada homem volte atrás do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o SENHOR tem pronunciado contra este povo.
7
Perhaps they will turn to ADONAI in prayer and will return, each one, from his evil way. For the anger and fury which ADONAI has decreed against this people is great.”
7
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
7
It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.
7
Talvez dirijam eles súplicas ao Senhor e se convertam da má vida, porquanto imensa é a indignação e grande o furor com que o Senhor ameaça esse povo.
7
Talvez sua súplica chegue diante de Iahweh e eles se convertam, cada qual, de seu mau caminho; porque são grandes a ira e o furor com que Iahweh ameaçou o seu povo".
7
if peradventure the prayer of them fall in the sight of the Lord, and each man turn again from his worst way; for why the strong vengeance and indignation is great, which the Lord spake against this people. (if perhaps their prayer come before the Lord, and each person turn from his worst ways; for great is the strong vengeance and the indignation, which the Lord spoke against this people.)
7
if peradventure the prayer of them fall in the sight of the Lord, and each man turn again from his worst way; for why the strong vengeance and indignation is great, which the Lord spake against this people.
7
Talvez assim eles se arrependam e peçam, humildemente, perdão a Deus. Talvez assim o Senhor perdoe os pecados do povo, porque Ele está furioso com Judá por causa dos seus pecados.
7
Talvez suas súplicas sensibilizem o Eterno, e cada um deles consiga retornar de seu caminho iníquo, pois muito grande é a ira que o Eterno tem manifestado em relação a Seu povo.
7
Talvez a súplica deles chegue diante do SENHOR, e cada um se converta do seu mau caminho; pois a ira e o furor com que o SENHOR ameaça este povo são grandes.
7
Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
7
Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
7
Pode ser que caia a sua súplica diante do SENHOR, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o SENHOR tem expressado contra este povo.
7
Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
7
Talvez eles se humilhem com súplicas diante de Javé, e cada um se converta de sua má conduta, pois é grande a ira e o furor que Javé demonstra contra esse povo".
7
Procurai a paz da terra para a qual Eu vos envio cativos; devereis orai ao Senhor pelo seu povo, pois na sua paz vós tereis paz.
7
Talvez eles peçam perdão ao SENHOR e se arrependam dos seus maus caminhos, porque o SENHOR ameaçou castigar este povo com a sua ira e fúria.»
7
Talvez eles peçam perdão ao SENHOR e se arrependam dos seus maus caminhos, porque o SENHOR ameaçou castigar este povo com a sua ira e fúria.»
7
Pode ser que ⓕ caia a sua súplica diante do SENHOR, e se converta cada um do seu mau caminho, porque grande é a ira e o furor que o SENHOR tem manifestado contra este povo.
7
Pode ser que caia a sua súplica diante do SENHOR, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o SENHOR tem expressado contra este povo.
7
Quem sabe venham a chegar à presença do SENHOR pedidos de perdão da parte deles e cada um volte atrás dos seus maus caminhos, pois grande é a ira, o furor que o SENHOR ameaça contra esse povo.
7
Talvez eles dirijam súplicas ao SENHOR e se convertam dos seus maus caminhos, porque grande é a indignação e grande o furor com que o SENHOR ameaça este povo. »
7
It may be they will present their supplication before Yahuah, and will return everyone from his evil way: for great is the anger and the fury that Yahuah has pronounced against this people.