Ozzuu Bible
Compare Jer 36:22Ozzuu Bible - comparison
Jer 36:22
Found 31 translations
Config
22
O rei estava assentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês, e diante dele estava um braseiro aceso.
22
então o rei assentou-se na casa de inverno, no mês nono. E havia um fogo na lareira queimando perante ele.
22
Encontravam-se na parte do palácio que o rei usava durante o inverno. Havia um grande braseiro, diante do qual o rei estava sentado, porque era o nono mês e fazia frio.
22
Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
22
The king was sitting in his winter house; and since it was the ninth month, he had a fire burning in the stove in front of him.
22
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
22
Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him.
22
O rei estava assentado num aposento de inverno - era o nono mês -, com um braseiro aceso em sua frente.
22
O rei estava sentado em sua casa de inverno - estava-se no nono mês - e o fogo de um braseiro ardia diante dele.[x]
22
Forsooth the king sat in the winter house, in the ninth month; and a pan full of coals was set before him.
22
Forsooth the king sat in the winter house, in the ninth month; and a pan full of coals was set before him.
22
O rei estava numa parte do palácio especialmente construída para enfrentar o frio do inverno; estava sentado diante de uma lareira, porque era um mês frio em Jerusalém.
22
Eles estavam no cômodo onde o rei ficava no inverno, pois corria o nono mês e um braseiro aquecia o ambiente.
22
ⓑ O rei estava assentado nos seus aposentos de inverno, pois era o nono mês; e diante dele havia um braseiro aceso.
22
Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
22
Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
22
Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
22
Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
22
O rei estava na ala de inverno do palácio, pois era o nono mês; e havia um braseiro aceso diante do rei.
22
E farão deles uma maldição entre todos os exilados de Judá na Babilônia, dizendo: "O Senhor faça para ti como Ele fez com Zedequias, e como fez com Acabe, a quem o rei de Babilônia assou no fogo,
22
Era inverno, e o rei estava sentado nos seus aposentos de inverno, diante da lareira acesa.
22
Era inverno, e o rei estava sentado nos seus aposentos de inverno, diante da lareira acesa.
22
(Estava, então, o rei assentado na casa ⓗ de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso.)
22
Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
22
O rei estava sentado na ala de inverno do palácio, era o nono mês do ano, e um braseiro estava aceso diante dele.
22
O rei estava sentado no palácio de inverno - era o nono mês - e tinha um braseiro aceso na sua frente.
22
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.