Ozzuu Bible
Compare Jer 30:17
Ozzuu Bible - comparison
Jer 30:17

Found 30 translations

Config
17 Porque te restaurareiH5927 עָלָהH5927H8686 a saúdeH724 אֲרוּכָהH724 e curareiH7495 רָפָאH7495H8799 as tuas chagasH4347 מַכָּהH4347, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068; pois te chamaram קראH7121H8804 a repudiadaH5080 נָדחַH5080H8737, dizendo: É SiãoH6726 צִיוֹןH6726, já ninguém perguntaH1875 דָּרַשׁH1875H8802 por ela.
17 Eis que farei cicatrizar o teu ferimento e curarei todas as tuas feridas!”, garante Yahweh, “porque chamaram-te a rejeitada, Sião, aquela por quem ninguém mais procura, tampouco se importa.”
17 Pois eu restaurarei a tua saúde e sararei tuas feridas, diz o Senhor, porque eles te chamaram de a Rejeitada, dizendo: Esta é Sião, a qual nenhum homem procura.
17 Tornarei a dar-vos prosperidade e sararei as vossas feridas. Atualmente, chamam-vos proscritos e Sião é um lugar que ninguém procura.
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o SENHOR; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: "Esta é Sião «Sequidão», já ninguém pergunta por ela".
17 For I will restore your health, I will heal you of your wounds,” says ADONAI, “because they called you an outcast, Tziyon, with no one who cares about her.”
17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after.
17 Vou enfaixar tuas chagas e curar tuas feridas - oráculo do Senhor. Chamam-te a Repudiada, Sião, de quem não mais se cuida.
17 Porque eu te trarei o remédio, curarei as tuas feridas - oráculo de Iahweh - porque te chamaram "Repudiada", "Sião, por quem ninguém pergunta"[s]
17 For I shall heal perfectly thy wound, and I shall make thee whole of thy wounds, saith the Lord; for thou, Zion, they called thee Cast-out; this is it that had no seeker. (For I shall perfectly heal thy wounds, yea, I shall make thee whole from thy wounds, saith the Lord; for they called thee Outcast, O Zion, and thou had no seeker after thee/and thou had no companion with thee.)
17 For I shall heal perfectly thy wound, and I shall make thee whole of thy wounds, saith the Lord; for thou, Zion, they called thee Cast out; this is it that had no seeker.
17 Eu lhe darei de volta a saúde perdida, Israel! Vou curar as suas feridas, diz o Senhor. Hoje você é chamada "A Rejeitada" e "Jerusalém, o Lugar que Ninguém Deseja".
17 Pois restaurarei tua saúde e sanarei teus ferimentos – diz o Eterno – porque te chamaram de excluída, dizendo: 'Ela é Tsión e ninguém se preocupa com ela.'
17 Eu restaurarei a tua saúde e sararei as tuas feridas, diz o SENHOR. Chamaram-te a abandonada, Sião, a quem ninguém mais procura.
17 Pois te restaurarei a saúde e te sararei as feridas, diz o Senhor; porque te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, à qual já ninguém procura.
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o Senhor; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o SENHOR; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
17 Pois te restaurarei a saúde e te sararei as feridas, diz o Senhor; porque te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, à qual já ninguém procura.
17 Eu cicatrizarei a sua ferida e curarei as suas chagas - oráculo de Javé. Porque chamam você de "Rejeitada", "A Sião de quem ninguém pergunta".
17 Restabelecer-vos-ei de novo; curarei as vossas feridas, apesar dos vossos inimigos dizerem: “Sião caiu em desgraça; ninguém quer saber dela.” Palavra do SENHOR!»
17 Restabelecer-vos-ei de novo; curarei as vossas feridas, apesar dos vossos inimigos dizerem: “Sião caiu em desgraça; ninguém quer saber dela.” Palavra do SENHOR!»
17 Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o SENHOR; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
17 Porque te restaurarei59278686 a saúde724 e curarei74958799 as tuas chagas,4347 diz50028803 o SENHOR;3068 pois te chamaram71218804 a repudiada,50808737 dizendo: É Sião,6726 já ninguém pergunta18758802 por ela.
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o SENHOR; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
17 Vou, então, fazer-te um curativo, pôr remédio nas tuas feridas, — oráculo do SENHOR — pois chamaram-te ‘Enjeitada’, ‘uma tal de Sião, que ninguém mais procura’.
17 Vou curar as tuas chagas e sarar as tuas feridas - oráculo do SENHOR. Chamam-te 'Repudiada', ó Sião, 'Aquela por quem ninguém se interessa'. »
17 Porque te restaurarei59278686 a saúde724 e curarei74958799 as tuas chagas,4347 diz50028803 o SENHOR;3068 pois te chamaram71218804 a repudiada,50808737 dizendo: É Sião,6726 já ninguém pergunta18758802 por ela.
17 Porque te restaurarei59278686 a saúde724 e curarei74958799 as tuas chagas,4347 diz50028803 o SENHOR;3068 pois te chamaram71218804 a repudiada,50808737 dizendo: É Sião,6726 já ninguém pergunta18758802 por ela.
17 For I will restore health unto you, and I will heal you of your wounds, says Yahuah; because they called you an Outcast, saying, This is Tsiyon, whom no man seeks after.