Ozzuu Bible
Compare Jer 30:11Ozzuu Bible - comparison
Jer 30:11
Found 30 translations
Config
11
Porque eu sou contigo, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, para salvar-te ישעH3467H8687; por isso, darei עשהH6213H8799 caboH3617 כָּלָהH3617 de todas as nações גויH1471 entre as quais te espalheiH6327 פּוּץH6327H8689; de ti, porém, não darei עשהH6213H8799 caboH3617 כָּלָהH3617, mas castigar-te-eiH3256 יָסַרH3256H8765 em justa medida משפטH4941 e de todo נקהH5352H8763 não te inocentarei נקהH5352H8762.
11
Porquanto Eu sou contigo para te salvar!”, afirma Yahweh. “Destruirei por completo todas as nações entre as quais Eu mesmo te espalhei. A ti, entretanto, não exterminarei, mas certamente te castigarei com medida justa. Ora, de modo algum te livrarei do teu merecido corretivo.
11
Pois eu estou contigo, diz o Senhor, para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações nas quais te espalhei, contudo, não te destruirei completamente, porém eu te corrigirei em medida, e não te deixarei sem punição.
11
Pois serei convosco e vos salvarei, diz o SENHOR. Mesmo tendo de exterminar completamente as nações para onde vos espalhei, vocês serão poupados. Castigar-vos-ei, é verdade, não ficarão impunes.
11
Porque Eu sou contigo, diz o SENHOR, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com apropriada- medida, e de todo não te terei por inocente.
11
“For I am with you to save you,” says ADONAI , “I will finish off all the nations where I have scattered you. However, you I will not finish off, but will discipline only as you deserve; I will not completely destroy you.”
11
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
11
For I am with thee, saith the LORD, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgement, and will in no wise leave thee unpunished.
11
Estou contigo - oráculo do Senhor - para livrar-te. Aniquilarei os povos entre os quais te dispersei. A ti, porém, não destruirei; castigar-te-ei com eqüidade, sem te deixar impune.
11
Porque eu estou contigo para te salvar- oráculo de Iahweh - vou destruir todas as nações em que os dispersei; a ti, entretanto, não quero destruir, mas castigar-te conforme o direito, não te deixando impune.
11
For I am with thee, saith the Lord, for to save thee. For I shall make [full] ending in all folks, in which I scattered thee; soothly I shall not make thee into [full] ending, but I shall chastise thee in doom, that thou be not seen to thee to be guiltless (but I shall discipline, or shall correct, thee with justice/in judgement, so that thou do not see thyself to be guiltless).
11
For I am with thee, saith the Lord, for to save thee. For I shall make [full] ending in all folks, in which I scattered thee; soothly I shall not make thee into [full] ending, but I shall chastise thee in doom, that thou be not seen to thee to be guiltless.
11
porque Eu estou a seu lado, para salvar vocês, diz o Senhor. Mesmo que destrua completamente as nações onde foram escravos, vocês não serão destruídos. Serão castigados, isso sim, e com justiça. Não passarei por cima dos seus pecados.
11
Pois Eu estou contigo – diz o Eterno – para te salvar, já que exterminarei a todas as nações por onde te dispersei, mas a ti pouparei; corrigir-te-ei com cuidado e não te destruirei!
11
ⓩ Porque estou contigo para te salvar, diz o SENHOR! Destruirei totalmente todas as nações por entre as quais te espalhei. A ti, porém, não destruirei totalmente, mas eu te castigarei com medida justa. De maneira alguma te deixarei inteiramente sem castigo.
11
Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim cabal a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida justa, e de maneira alguma te terei por inocente.
11
Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
11
Porque eu sou contigo, diz o SENHOR, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
11
Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim cabal a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida justa, e de maneira alguma te terei por inocente.
11
Porque eu estou com você para salvá-lo - oráculo de Javé. Eu destruirei todas as nações por onde havia espalhado você, mas não o destruirei: eu o corrigirei com justiça, mas não deixarei você sem castigo.
11
Eu estou contigo e irei em teu socorro. Destruirei todas as nações por onde te espalhei, mas não te destruirei a ti. Porém não podia deixar de te castigar, mas fi-lo com equidade. Palavra do SENHOR!»
11
Eu estou contigo e irei em teu socorro. Destruirei todas as nações por onde te espalhei, mas não te destruirei a ti. Porém não podia deixar de te castigar, mas fi-lo com equidade. Palavra do SENHOR!»
11
Porque eu sou contigo, diz o SENHOR, para te salvar, ⓖ porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, ⓗ mas castigar-te-ei com medida e, de todo, não te terei por inocente.
11
Porque eu sou contigo, diz50028803 o SENHOR,3068 para salvar-te;34678687 por isso, darei62138799 cabo3617 de todas as nações1471 entre as quais te espalhei;63278689 de ti, porém, não darei62138799 cabo,3617 mas castigar-te-ei32568765 em justa medida4941 e de todo53528763 não te inocentarei.53528762
11
Porque eu sou contigo, diz o SENHOR, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
11
pois contigo eu estou para livrar-te do perigo. — oráculo do SENHOR. Darei um fim a todas as nações por onde te espalhei. Mas a ti não darei fim, só dou-te uma lição; não te deixo, porém, sem castigo algum.
11
Pois Eu estarei contigo para te salvar. Aniquilarei todos os povos, entre os quais te dispersei. A ti, porém, não te destruirei; castigar-te-ei com equidade, não te deixando impune» - oráculo do SENHOR.
11
Porque eu sou contigo, diz50028803 o SENHOR,3068 para salvar-te;34678687 por isso, darei62138799 cabo3617 de todas as nações1471 entre as quais te espalhei;63278689 de ti, porém, não darei62138799 cabo,3617 mas castigar-te-ei32568765 em justa medida4941 e de todo53528763 não te inocentarei.53528762
11
Porque eu sou contigo, diz50028803 o SENHOR,3068 para salvar-te;34678687 por isso, darei62138799 cabo3617 de todas as nações1471 entre as quais te espalhei;63278689 de ti, porém, não darei62138799 cabo,3617 mas castigar-te-ei32568765 em justa medida4941 e de todo53528763 não te inocentarei.53528762
11
For I am with you, says Yahuah, to save you: though I make a full end of all nations whither I have scattered you, yet will I not make a full end of you: but I will correct you in measure, and will not leave you altogether unpunished.