Ozzuu Bible
Compare Jer 29:22Ozzuu Bible - comparison
Jer 29:22
Found 31 translations
Config
22
Daí surgirá לקחH3947H8795 nova espécie de maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045 entre os exiladosH1546 גָּלוּתH1546 de Yahudah יהודהH3063 que estão na BabilôniaH894 בָּבֶלH894 אמרH559H8800: YAHUAH יהוהH3068 te faça שוםH7760H8799 como a ZedequiasH6667 צִדקִיָהH6667 e como a AcabeH256 אַחאָבH256, os quais o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894 assouH7033 קָלָהH7033H8804 no fogo אשH784;
22
E por causa deles será pronunciada uma maldição sobre todos os deportados de Judá que estão na Babilônia e se tornará um dito popular: “Que o SENHOR te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos!”
22
E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
22
O seu destino tornar-se-á num provérbio, significativo de todo o mal, de tal maneira que quem quiser amaldiçoar outra pessoa dirá: ‘O SENHOR te faça como fez a Zedequias e a Acabe, a quem o rei da Babilónia queimou vivos!’
22
E deles será tomada uma maldição por todos os levados- em cativeiro- de- exílio desde Judá, que estão em Babilônia, dizendo [a maldição]: O SENHOR te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
In fact, all those exiled from Y’hudah who are in Bavel will take up this formula for cursing: “May ADONAI make you like Tzidkiyahu and Ach’av, whom the king of Bavel roasted in the fire!”
22
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
22
and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king Babylon roasted in the fire:
22
Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
22
E será tirada deles a maldição que estava sobre todos os deportados de Judá que estão em Babilônia: "Que Iahweh te trate como a Sedecias e a Acab, que o rei da Babilônia queimou pelo fogo!
22
And cursing shall be taken of them to all the passing over of Judah, which is in Babylon, of men saying, The Lord set thee as Zedekiah, and as Ahab, which the king of Babylon fried in fire, (And their names shall be used as curses by all the captives from Judah who be in Babylon, yea, by people saying, The Lord make thee like Zedekiah, and like Ahab, whom the king of Babylon fried in the fire,)
22
And cursing shall be taken of them to all the passing over of Judah, which is in Babylon, of men saying, The Lord set [or put] thee as Zedekiah, and as Ahab, which the king of Babylon fried in fire,
22
Daí vai surgir uma nova espécie de praga, entre os moradores de Judá, que são escravos na Babilônia. Quando quiserem falar mal contra alguém, dirão: "O Senhor faça com você o que fez com Acabe e Zedequias, que foram queimados vivos pelo rei da Babilônia! "
22
Eles darão origem a uma maldição pronunciada pelos cativos de Judá que estão na Babilônia, que assim diz: 'Que o Eterno te faça ser como Tsidkiáhu e Ahav, a quem o rei da Babilônia imolou pelo fogo';
22
ⓞ E por causa deles será pronunciada uma maldição sobre todos os exilados de Judá que estão na Babilônia, dizendo: O SENHOR te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou no fogo.
22
E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
E todos os transportados de Judá, que estão em Babilônia, tomarão deles uma maldição, dizendo: O Senhor te faça como Zedequias, e como Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
E todos os transportados de Judá, que estão em Babilônia, tomarão deles uma maldição, dizendo: O SENHOR te faça como Zedequias, e como Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
Depois surgirá uma nova espécie de maldição entre os exilados de Judá na Babilônia. Aí se dirá: "Que Javé faça com você como fez com Acab e com Sedecias, que o rei da Babilônia assou no fogo! "
22
Eis que Ele olhará para ela como uma águia, estendendo as suas asas sobre as suas fortalezas; e o coração dos valentes de Edom será, naquele dia, como o coração de uma mulher em dores de parto.
22
Quando o povo que foi levado prisioneiro de Jerusalém para a Babilónia quiser amaldiçoar alguém, dirá: “Que o SENHOR te faça como a Sedecias e Acab, a quem o rei da Babilónia queimou vivos!”
22
Quando o povo que foi levado prisioneiro de Jerusalém para a Babilónia quiser amaldiçoar alguém, dirá: “Que o SENHOR te faça como a Sedecias e Acab, a quem o rei da Babilónia queimou vivos!”
22
E tomarão ⓛ deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: ⓜ O SENHOR te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
22
E todos os transportados de Judá, que estão em Babilônia, tomarão deles uma maldição, dizendo: O SENHOR te faça como Zedequias, e como Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
22
Sua sorte fará surgir uma fórmula de maldição entre os exilados de Judá na Babilônia, que dirão: “Deus te faça como a Sedecias e a Acab, que o rei da Babilônia assou ao fogo! ”
22
Servirão de maldição para os judeus cativos que se acham na Babilónia, e dir-se-á: 'Que o SENHOR te trate como tratou Sedecias e Acab, que o rei da Babilónia mandou assar no fogo!'
22
And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Yahudah which are in Babel, saying, Yahuah make you like Tsidqiyahu and like Ach'av, whom the king of Babel roasted in the fire;