Ozzuu Bible
Compare Jer 29:14Ozzuu Bible - comparison
Jer 29:14
Found 31 translations
Config
14
Serei achado מצאH4672H8738 de vós, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, e farei mudar שובH7725H8804 a vossa sorteH7622 שְׁבוּתH7622H8675H7622 שְׁבוּתH7622; congregar-vos-ei קבץH6908H8765 de todas as nações גויH1471 e de todos os lugares מקוםH4725 para onde vos lanceiH5080 נָדחַH5080H8689, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068, e tornarei a trazer-vos שובH7725H8689 ao lugar מקוםH4725 donde vos mandei para o exílio גלהH1540H8689.
14
Eu me deixarei ser encontrado por vós’, assevera o SENHOR, ‘e os conduzirei de volta do cativeiro, restaurando a vossa sorte. Então Eu mesmo os reunirei de todas as partes da terra para onde eu os dispersei e os repatriarei para o lugar de onde os deportei’, afirma o SENHOR.
14
E eu serei encontrado de vós, diz o Senhor. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o Senhor. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos deportei.
14
Sim, diz o SENHOR, serei achado por vocês e porei fim à vossa escravidão; restaurarei a vossa situação; juntar-vos-ei das nações para onde vos enviei e hei de trazer-vos de novo para a vossa terra natal.
14
E serei achado de vós, diz o SENHOR, e farei voltar atrás o vosso cativeiro e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o SENHOR, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos fiz ser levados- em- cativeiro- de- exílio.
14
and I will let you find me,’ says ADONAI . ‘Then I will reverse your exile. I will gather you from all the nations and places where I have driven you,’ says ADONAI , ‘and bring you back to the place from which I exiled you.’
14
And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
14
And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
14
Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
14
eu me deixarei encontrar por vós (-— oráculo de Iahweh. Eu mudarei o vosso destino, reunir-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos dispersei, oráculo de Iahweh. Eu vos farei retornar ao lugar donde eu vos deportei).
14
And I shall be found of you, saith the Lord, and I shall bring (you back) again (from) your captivity, and I shall gather you from all folks, and from all places, to which I casted out you, saith the Lord; and I shall make you to turn again from the place, to which I made you to pass over. (And I shall be found by you, saith the Lord, and I shall restore your fortunes, and I shall gather you from all the nations, and from all the places, to which I cast you out, saith the Lord; and I shall bring you back from the place, to which I made you to be carried away captive.)
14
And I shall be found of you, saith the Lord, and I shall bring again your captivity, and I shall gather you from all folks, and from all places, to which I casted out you [or put you out], saith the Lord; and I shall make you to turn again from the place, to which I made you to pass over.
14
É verdade, diz o Senhor, vocês Me encontrarão! Vou mudar o rumo de suas vidas; reunirei todos vocês, espalhados entre todos os povos do mundo, e os levarei de volta à terra de onde foram expulsos por Mim.
14
Serei encontrado por vós – diz o Eterno – e farei retornar vossos cativos e os resgatarei de todas as nações e de todos os lugares por onde os dispersei – diz o Eterno – e os farei retornar ao lugar de onde os exilei.
14
ⓜ Eu me deixarei ser encontrado por vós, diz o SENHOR, e mudarei o vosso destino[36] . Eu vos reunirei dentre todas as nações e de todos os lugares para onde vos dispersei, diz o SENHOR; e vos trarei de volta para o lugar de onde vos exilei.
14
E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
E serei achado de vós, diz o SENHOR, e farei voltar os vossos cativos e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o SENHOR, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
eu me deixarei encontrar e mudarei a sorte de vocês - oráculo de Javé. Vou reuni-los de todas as nações e lugares por onde os espalhei, oráculo de Javé e tornarei a trazê-los para o lugar de onde os exilei.
14
Tenho ouvido um relatório do Senhor, pois Ele enviou mensageiros às nações, dizendo: "Ajuntai-vos, e vinde contra ela; Erguei-vos para a guerra.
14
Na verdade hão de encontrar-me, e hei de dar-vos de novo a vossa terra. Hei de reunir-vos de todos os países e lugares por onde vos espalhei e hei de trazer-vos de regresso à terra donde saíram para o exílio. Palavra do SENHOR!”
14
Na verdade hão de encontrar-me, e hei de dar-vos de novo a vossa terra. Hei de reunir-vos de todos os países e lugares por onde vos espalhei e hei de trazer-vos de regresso à terra donde saíram para o exílio. Palavra do SENHOR!”
14
E serei achado de vós, diz o SENHOR, e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o SENHOR, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
Serei achado46728738 de vós, diz50028803 o SENHOR,3068 e farei mudar77258804 a vossa sorte;762286757622 congregar-vos-ei69088765 de todas as nações1471 e de todos os lugares4725 para onde vos lancei,50808689 diz50028803 o SENHOR,3068 e tornarei a trazer-vos77258689 ao lugar4725 donde vos mandei para o exílio.15408689
14
E serei achado de vós, diz o SENHOR, e farei voltar os vossos cativos e congregar-vos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o SENHOR, e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
14
eu me deixarei encontrar por vós — oráculo do SENHOR. Mudarei vosso destino, vou reunir-vos de todos as terras e lugares por onde vos dispersei — oráculo do SENHOR —, e trazer de volta para este lugar do qual vos exilei.
14
Deixar-me-ei encontrar por vós - oráculo do SENHOR - farei regressar os cativos e irei buscar-vos a todas as nações e a todos os lugares por onde vos dispersei, a fim de vos fazer voltar ao lugar donde vos desterrei' - oráculo do SENHOR.
14
Serei achado46728738 de vós, diz50028803 o SENHOR,3068 e farei mudar77258804 a vossa sorte;762286757622 congregar-vos-ei69088765 de todas as nações1471 e de todos os lugares4725 para onde vos lancei,50808689 diz50028803 o SENHOR,3068 e tornarei a trazer-vos77258689 ao lugar4725 donde vos mandei para o exílio.15408689
14
Serei achado46728738 de vós, diz50028803 o SENHOR,3068 e farei mudar77258804 a vossa sorte;762286757622 congregar-vos-ei69088765 de todas as nações1471 e de todos os lugares4725 para onde vos lancei,50808689 diz50028803 o SENHOR,3068 e tornarei a trazer-vos77258689 ao lugar4725 donde vos mandei para o exílio.15408689
14
And I will be found of you, says Yahuah: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, says Yahuah; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.