Ozzuu Bible
Compare Jer 28:11
Ozzuu Bible - comparison
Jer 28:11

Found 31 translations

Config
11 e falou אמרH559H8799 na presença עיןH5869 de todo o povo עםH5971 אמרH559H8800: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Deste modo, dentro de dois יוםH3117 anos שנהH8141, quebrareiH7665 שָׁבַרH7665H8799 o jugoH5923 עֹלH5923 de NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, de sobre o pescoçoH6677 צַוָּארH6677 de todas as nações גויH1471. E Jeremias ירמיהוH3414, o profetaH5030 נָבִיאH5030, se foi ילךH3212H8799, tomando o seu caminho דרךְH1870.
11 E Hananias ainda esbravejou diante de todo o povo: “Assim diz Yahweh: ‘É, pois, desta mesma maneira que quebrarei o poder e o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o tirarei do pescoço de todas as nações no prazo de dois anos!’” Diante disso, o profeta Jeremias retirou-se.
11 E Hananias falou na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Dentro de dois anos completos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, do pescoço de todas as nações. E o profeta Jeremias tomou o seu caminho.
11 Ao mesmo tempo que fazia isto, dirigiu-se outra vez à multidão que assistia: “O SENHOR prometeu que dentro de dois anos libertará todos os povos agora escravizados por Nabucodonozor, rei da Babilónia!” Jeremias retirou-se.
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: "Assim, dentro de dois anos (com todos os seus dias), quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações." E Jeremias, o profeta, seguiu o seu caminho.
11 Then Hananyah, in front of all the people, said, “Thus says ADONAI: ‘In just this way will I break off the yoke of N’vukhadnetzar king of Bavel from the necks of all the nations within two years.’” The prophet Yirmeyahu left them;
11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
11 E disse Hananias diante de todo o povo: "Assim disse Iahweh. Desta maneira eu quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, dentro de dois anos, de sobre o pescoço de todas as nações". E o profeta Jeremias foi-se embora.
11 And Hananiah, the prophet, spake in the sight of all the people, saying, The Lord saith these things, So I shall break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, after two years of days, from the neck of all folks. And Jeremy, the prophet, went into his way (And the prophet Jeremiah went on his way).
11 And Hananiah, the prophet, spake in the sight of all the people, saying, The Lord saith these things, So I shall break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, after two years of days, from the neck of all folks. And Jeremy, the prophet, went into his way.
11 e falou, para toda a multidão ouvir: "O Senhor promete que dentro de dois anos quebrará a canga da escravidão que Nabucodonosor, rei de Babilônia, colocou sobre o pescoço de todas as nações! " A essa altura dos acontecimentos, Jeremias foi embora dali.
11 e Hananiá falou na presença de todo o povo, dizendo: 'Assim disse o Eterno: Dessa forma arrancarei o jugo de Nabucodonosor, o rei da Babilônia, do pescoço de todas as nações dentro de dois anos!' – e o profeta Jeremias se afastou e seguiu seu caminho.
11 E Hananias falou na presença de todo o povo: Assim diz o SENHOR: Dessa forma, dentro de dois anos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. Então o profeta Jeremias retirou-se.
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Isto diz o Senhor: Assim dentro de dois anos quebrarei o jugo de Nabucodonozor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi seu caminho.
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Assim, passados dois anos completos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, seguiu o seu caminho.
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Assim, passados dois anos completos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, seguiu o seu caminho.
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Isto diz o Senhor: Assim dentro de dois anos quebrarei o jugo de Nabucodonozor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi seu caminho.
11 Em seguida, falou diante do povo: "Assim diz Javé: Desta mesma forma, dentro de dois anos, eu quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que está no pescoço de todas as nações". E o profeta Jeremias foi embora.
11 Preparai as setas! enchei as aljavas! O Senhor suscitou o espírito do rei dos medos, porque a sua ira é contra a Babilônia, para destruí-la totalmente; pois é a vingança do Senhor. Esta é a vingança de seu povo.
11 e disse, na presença do povo: «O SENHOR afirmou que é assim que ele quebrará o domínio que o rei Nabucodonosor pôs sobre o pescoço das nações; assim o fará daqui a dois anos.» Após estas palavras de Hananias, Jeremias retirou-se.
11 e disse, na presença do povo: «O SENHOR afirmou que é assim que ele quebrará o domínio que o rei Nabucodonosor pôs sobre o pescoço das nações; assim o fará daqui a dois anos.» Após estas palavras de Hananias, Jeremias retirou-se.
11 E falou Hananias aos olhos de todo o povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Assim quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, depois de passados dois anos completos, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi, tomando o seu caminho.
11 e falou5598799 na presença5869 de todo o povo:59715598800 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Deste modo, dentro de dois3117 anos,8141 quebrarei76658799 o jugo5923 de Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 de sobre o pescoço6677 de todas as nações.1471 E Jeremias,3414 o profeta,5030 se foi,32128799 tomando o seu caminho.1870
11 E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Assim, passados dois anos completos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, seguiu o seu caminho.
11 Em seguida falou diante de todo o povo: “Assim diz o SENHOR: É assim que, dentro de dois anos, contados os dias, o SENHOR tirará do pescoço de todas as nações a canga de Nabucodonosor, o rei da Babilônia”. E o profeta Jeremias retirou-se.
11 Exclamou na presença de todo o povo: «Oráculo do SENHOR: 'Assim, decorridos dois anos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilónia e retirá-lo-ei do pescoço de todas as nações! '» Então, o profeta Jeremias retirou-se.
11 e falou5598799 na presença5869 de todo o povo:59715598800 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Deste modo, dentro de dois3117 anos,8141 quebrarei76658799 o jugo5923 de Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 de sobre o pescoço6677 de todas as nações.1471 E Jeremias,3414 o profeta,5030 se foi,32128799 tomando o seu caminho.1870
11 e falou5598799 na presença5869 de todo o povo:59715598800 Assim diz5598804 o SENHOR:3068 Deste modo, dentro de dois3117 anos,8141 quebrarei76658799 o jugo5923 de Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 de sobre o pescoço6677 de todas as nações.1471 E Jeremias,3414 o profeta,5030 se foi,32128799 tomando o seu caminho.1870
11 And Chananyahu spoke in the presence of all the people, saying, Thus says Yahuah; Even so will I break the yoke of Nevukadne'tstsar king of Babel from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Yirmeyahu went his way.