Ozzuu Bible
Compare Jer 26:10
Ozzuu Bible - comparison
Jer 26:10

Found 31 translations

Config
10 Tendo שמעH8085 os príncipes שרH8269 de Yahudah יהודהH3063 ouvido שמעH8085H8799 estas palavras דברH1697, subiramH5927 עָלָהH5927H8799 da casa ביתH1004 do rei מלךH4428 à Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068 e se assentaramH3427 יָשַׁבH3427H8799 à entrada פתחַH6607 da PortaH8179 שַׁעַרH8179 NovaH2319 חָדָשׁH2319 da Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068.
10 Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até a Casa de Yahweh e se assentaram para julgar, à entrada da chamada Porta Nova do Templo do SENHOR.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei para a casa do Senhor, e assentaram-se na entrada do portão novo da casa do Senhor.
10 Quando os altos magistrados de Judá ouviram o que estava a acontecer, saíram a correr do palácio e vieram sentar-se junto à porta nova da casa do SENHOR, à entrada do templo, para julgar aquele caso.
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à casa do SENHOR, e se assentaram à entrada da porta nova do SENHOR.
10 When the officials of Y’hudah heard about it, they came up from the king’s palace to ADONAI’s house and sat at the entrance to the New Gate of ADONAI’s house.
10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.
10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD'S house.
10 Ao saberem do que ocorria, acorreram do palácio real ao templo os oficiais de Judá e se postaram no umbral da Porta Nova do templo do Senhor.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas palavras, subiram do palácio do rei à Casa de Iahweh e se assentaram à entrada da porta Nova da Casa de Iahweh.[u]
10 And the princes of Judah heard all these words; and they ascended from the king’s house into the house of the Lord, and sat in the entering of the new gate of the house of the Lord. (And the princes, or the leaders, of Judah heard all these words; and they went up from the king’s house to the House of the Lord, and sat at the entrance of the New Gate of the House of the Lord.)
10 And the princes of Judah heard all these words; and they ascended [or went up] from the king’s house into the house of the Lord, and sat in the entering [or the entry] of the new gate of the house of the Lord.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio para o templo. Lá chegando, sentaram junto à Porta Nova do templo e formaram o tribunal.
10 Quando disto se inteiraram os príncipes de Judá, saíram do palácio do rei e se dirigiram à Casa do Eterno, onde tomaram assento na entrada do novo portão do Eterno.
10 Quando os chefes de Judá ouviram essas coisas, subiram do palácio do rei à casa do SENHOR e se assentaram como juízes à entrada da porta Nova da casa do SENHOR.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à casa do SENHOR, e se assentaram à entrada da porta nova do SENHOR.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
10 Ao ouvirem falar disso, os chefes de Judá foram do palácio do rei para o Templo de Javé, e se assentaram no tribunal da Porta Nova do Templo de Javé.
10 Aquele dia será para o Senhor nosso Deus um dia de vingança, para vingar-se de seus inimigos. A espada do Senhor devorará e ficará saciada, embriagar-se-á com o seu sangue, porquanto o Senhor tem um sacrifício desde a terra do norte, junto ao rio Eufrates.
10 Quando as autoridades de Judá ouviram o que tinha acontecido, saíram apressadamente do palácio real e foram ao templo e colocaram-se junto à porta Nova.
10 Quando as autoridades de Judá ouviram o que tinha acontecido, saíram apressadamente do palácio real e foram ao templo e colocaram-se junto à porta Nova.
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à Casa do SENHOR e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do SENHOR.
10 Tendo8085 os príncipes8269 de Judá3063 ouvido80858799 estas palavras,1697 subiram59278799 da casa1004 do rei4428 à Casa1004 do SENHOR3068 e se assentaram34278799 à entrada6607 da Porta8179 Nova2319 da Casa1004 do SENHOR.3068
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à casa do SENHOR, e se assentaram à entrada da porta nova do SENHOR.
10 Ao saber disso, as autoridades de Judá vieram do palácio do rei até a Casa do SENHOR e tomaram assento à Porta Nova.
10 Os príncipes de Judá, ao saberem do que se passara, subiram do palácio real ao templo do SENHOR e sentaram-se à entrada da Porta Nova do templo do SENHOR.
10 Tendo8085 os príncipes8269 de Judá3063 ouvido80858799 estas palavras,1697 subiram59278799 da casa1004 do rei4428 à Casa1004 do SENHOR3068 e se assentaram34278799 à entrada6607 da Porta8179 Nova2319 da Casa1004 do SENHOR.3068
10 Tendo8085 os príncipes8269 de Judá3063 ouvido80858799 estas palavras,1697 subiram59278799 da casa1004 do rei4428 à Casa1004 do SENHOR3068 e se assentaram34278799 à entrada6607 da Porta8179 Nova2319 da Casa1004 do SENHOR.3068
10 When the princes of Yahudah heard את these things, then they came up from the king's house unto the house of Yahuah, and sat down in the entry of the new gate of Yahuah's house.