Ozzuu Bible
Compare Jer 25:38
Ozzuu Bible - comparison
Jer 25:38

Found 30 translations

Config
38 Saiu עזבH5800H8804 da sua moradaH5520 סֹךְH5520 como o filho de leãoH3715 כְּפִירH3715; porque a terra ארץH776 deles foi posta em ruínasH8047 שַׁמָּהH8047, por causa פניםH6440 do furorH2740 חָרוֹןH2740 da espadaH3238 יָנָהH3238H8802 e por causa פניםH6440 do brasumeH2740 חָרוֹןH2740 da iraH639 אַףH639 de YAHUAH.
38 Como um leão, ele saiu enfurecido de sua toca; a terra deles ficou devastada por causa da violenta espada do opressor e fogo de sua ira.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.
38 Ele deixou o seu covil como um leão feroz que vai atrás da presa; a sua terra foi devastada por batalhões bem armados e aguerridos, tudo por causa da tremenda cólera do SENHOR.
38 Ele abandonou a Sua cabana, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da ira dEle [do SENHOR]."
38 Like a lion, he has abandoned his lair; for their land has become desolate because of the oppressor’s fierce sword and because of ADONAI’s fierce anger.
38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.
38 Partiu qual leão ao safar-se da rede; a terra vai transformar-se em deserto, sob os golpes do gládio destruidor, e da ardente cólera do Senhor.
38 O leão[r] abandona o seu esconderijo porque a sua terra tornou-se um objeto de horror por causa do ardor devastador, por causa do ardor de sua ira.
38 He as a lion hath forsaken his tabernacle, for the land of them is made into desolation, of the face of (the) wrath of the culver, and of the face of (the) wrath of the strong vengeance of the Lord. (They have deserted their tents like a lion hath deserted his den, for their land is made into desolation, by the cruel sword, and by the anger of his strong vengeance.)
38 He as a lion hath forsaken his tabernacle, for the land of them is made into desolation, of the face of wrath of the culver, and of the face of wrath of the strong vengeance of the Lord.
38 Ele saiu como um leão que deixa a sua cova para procurar alimento. A terra desses maus pastores será destruída pelos exércitos em guerra, por causa do fogo da ira do Senhor!
38 Ele abandonou seu Tabernáculo como o filhote de leão (abandona seu covil), e suas terras se converteram em deserto por causa do ímpeto de Sua espada opressora e pela agudeza de Sua ira.
38 Como um leão, deixou sua toca; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor e do furor da sua ira.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
38 O leão abandona a toca, pois a terra deles virou um deserto, por causa da espada devastadora, por causa da ardente ira de Javé.
38 E porei o meu trono em Elão, enviando dali reis e príncipes.
38 É como quando o leão sai do covil! O país ficou transformado em deserto, por causa da ira do SENHOR e da guerra que lhe infligiu [123].
38 É como quando o leão sai do covil! O país ficou transformado em deserto, por causa da ira do SENHOR e da guerra que lhe infligiu [123].
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.
38 Saiu58008804 da sua morada5520 como o filho de leão;3715 porque a terra776 deles foi posta em ruínas,8047 por causa6440 do furor2740 da espada32388802 e por causa6440 do brasume2740 da ira639 do SENHOR.
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
38 O leão sai do seu covil, a terra transforma-se em deserto, diante da espada destruidora e diante do fogo da sua cólera!
38 Saiu58008804 da sua morada5520 como o filho de leão;3715 porque a terra776 deles foi posta em ruínas,8047 por causa6440 do furor2740 da espada32388802 e por causa6440 do brasume2740 da ira639 do SENHOR.
38 Saiu58008804 da sua morada5520 como o filho de leão;3715 porque a terra776 deles foi posta em ruínas,8047 por causa6440 do furor2740 da espada32388802 e por causa6440 do brasume2740 da ira639 do SENHOR.
38 He has forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.