Ozzuu Bible
Compare Jer 25:34
Ozzuu Bible - comparison
Jer 25:34

Found 31 translations

Config
34 UivaiH3213 יָלַלH3213H8685, pastoresH7462 רָעָהH7462H8802, e clamaiH2199 זָעַקH2199H8798; revolvei-vosH6428 פָּלַשׁH6428H8690 na cinza, vós, donosH117 אַדִּירH117 dos rebanhosH6629 צֹאןH6629, porque já se cumpriram מלאH4390H8804 os vossos dias יוםH3117 de matardesH2873 טָבַחH2873H8800 e dispersardesH8600 תְּפוֹצָהH8600, e vós mesmos caireis נפלH5307H8804 como jarrosH3627 כְּלִיH3627 preciosos חמדהH2532.
34 Chorai, lamentai e clamai com toda voz, ó pastores; revolvei-vos nas cinzas, vós que sois os líderes do rebanho; pois já chegou o Dia de serdes mortos, e Eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros selecionados para a matança.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei- vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
34 Chorem e lamentem-se, ó maus pastores! Que os chefes do rebanho se revolvam na cinza, porque o seu tempo chegou, a altura de serem mortos e aniquilados! Cairão como se fossem frágeis mulheres!
34 Uivai em lamentação, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
34 “Wail, shepherds! Cry! Wallow in the dust, you lords of the flock! For the days for your slaughter have come. I will break you in pieces, and like a prized vase you will fall.”
34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a pleasant vessel.
34 Brami, pastores, gritai! Rolai na poeira, chefes do rebanho! Pois que chegou o dia de vossa destruição, e caireis como carneiros escolhidos.[*]
34 Gemei, pastores, e gritai, revolvei-vos no pó, chefes do rebanho, porque completaram-se os vossos dias para a matança e para vossa dispersão e caireis como um vaso precioso.
34 Yell, ye shepherds, and cry, and, ye principals of the flock, besprinkle you with ashes; for your days be [ful]filled, that ye be slain, and your scatterings be (ful)filled, and ye shall fall as precious vessels. (Yell, ye shepherds of the people, and cry aloud, and besprinkle yourselves with ashes, ye principal men, or ye leaders, of the flock; for your days be fulfilled, and now ye shall be killed, and your scatterings be fulfilled, and now ye shall fall like precious vessels.)
34 Yell, ye shepherds, and cry, and, ye principals of the flock, besprinkle you with ashes; for your days be [ful] filled, that ye be slain, and your scatterings be [ful] filled, and ye shall fall as precious vessels.
34 Chorem e gritem de dor, vocês, maus pastores! Vocês, líderes das nações, arrastem-se no meio das cinzas, porque já acabaram seus dias de mandar matar gente inocente. Chegou a sua vez de serem destruídos, quebrados como vasos de porcelana.
34 Lamentai-vos e chorai, ó pastores! Revolvei-vos sobre o pó da terra, ó dirigentes do rebanho! Pois eis que chegaram os dias em que sereis abatidos. Eu vos estilhaçarei em pedaços, como a um precioso vaso.
34 Chorai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já chegou o dia de serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
34 Gemam, pastores, gritem! Rolem na poeira, chefes do rebanho! Pois chegou para vocês o dia da matança, o dia de serem expulsos um para cada lado; vocês cairão como carneiros escolhidos.
34 As profecias de Jeremias contra as nações de Elão.
34 Gritem, ó governantes e pastores do meu povo, lamentem-se em voz alta. Chorem e revolvam-se no chão. Chegou o momento de serem chacinados; e serão abatidos como os melhores carneiros.
34 Gritem, ó governantes e pastores do meu povo, lamentem-se em voz alta. Chorem e revolvam-se no chão. Chegou o momento de serem chacinados; e serão abatidos como os melhores carneiros.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
34 Uivai,32138685 pastores,74628802 e clamai;21998798 revolvei-vos64288690 na cinza, vós, donos117 dos rebanhos,6629 porque já se cumpriram43908804 os vossos dias3117 de matardes28738800 e dispersardes,8600 e vós mesmos caireis53078804 como jarros3627 preciosos.2532
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
34 Escuta! É o grito de socorro dos pastores! É o lamento dos guias do rebanho! Pois o SENHOR acabou com suas pastagens,
34 Chorai, pastores, gritai! Cobri-vos de cinza, guardas do rebanho! Chegou o dia da vossa destruição, e caireis como ovelhas escolhidas.
34 Uivai,32138685 pastores,74628802 e clamai;21998798 revolvei-vos64288690 na cinza, vós, donos117 dos rebanhos,6629 porque já se cumpriram43908804 os vossos dias3117 de matardes28738800 e dispersardes,8600 e vós mesmos caireis53078804 como jarros3627 preciosos.2532
34 Uivai,32138685 pastores,74628802 e clamai;21998798 revolvei-vos64288690 na cinza, vós, donos117 dos rebanhos,6629 porque já se cumpriram43908804 os vossos dias3117 de matardes28738800 e dispersardes,8600 e vós mesmos caireis53078804 como jarros3627 preciosos.2532
34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.