Ozzuu Bible
Compare Jer 21:12Ozzuu Bible - comparison
Jer 21:12
Found 31 translations
Config
12
Ó casa ביתH1004 de Davi דודH1732, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: JulgaiH1777 דִּיןH1777H8798 pela manhã בקרH1242 justamente משפטH4941 e livrai נצלH5337H8685 o oprimidoH1497 גָּזַלH1497H8803 das mãos יָדH3027 do opressorH6231 עָשַׁקH6231H8802; para que não seja יצאH3318H8799 o meu furorH2534 חֵמָהH2534 como fogo אשH784 e se acenda בערH1197H8804, sem que haja quem o apagueH3518 כָּבָהH3518H8764, por causa פניםH6440 da maldadeH7455 רֹעַH7455 das vossas açõesH4611 מַעֲלָלH4611.
12
Ó casa e dinastia de Davi, assim ordena Yahweh: ‘Executai justiça pela manhã e livrai o oprimido da mão do opressor, para que o meu furor não saia como fogo e se acenda, sem que ninguém o apague, por causa da maldade de vossas atitudes.
12
Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai juízo na manhã, e livrai aquele que é espoliado da mão do opressor, para que a minha fúria não saia como fogo, e queime de tal modo que ninguém possa apagá-lo, por causa do mal de vossos feitos.
12
Depressa! Façam justiça a quem estão a julgar! Libertem o oprimido da mão que o subjuga, antes que a minha ira se acenda como um fogo que ninguém será capaz de extinguir, por causa da maldade das vossas ações.
12
Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Julgai pela manhã com justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o Meu furor como fogo, e queime, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
house of David, this is what ADONAI says: “Judge fairly every morning, rescue the wronged from their oppressors; or my fury will lash out like fire, burning so hot that no one can quench it, because of how evil your actions are.”
12
O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
12
O house of David, thus saith the LORD, Execute judgement in the morning, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
12
Casa de Davi, eis o que diz o Senhor: Praticai a justiça desde o nascer do dia, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que meu furor não se inflame como o fogo, braseiro que não se pode extinguir, por causa da maldade de vosso procedimento.
12
casa de Davi! Assim disse Iahweh: Julgai pela manhã o direito e arrancai o explorado da mão do opressor, para que a minha cólera não saia como o fogo e queime sem que ninguém possa apagar, por causa da maldade de vossas ações.
12
The Lord saith these things, Deem ye early doom, and deliver ye him that is oppressed by violence from the hand of the false challenger; lest peradventure mine indignation go out as fire, and be kindled, and none be that quench, for the malice of your studies. (The Lord saith these things, Early judge ye judgement, and rescue ye him who is oppressed with violence from the hand of the oppressor; lest perhaps my indignation go out like a fire, and be kindled, and there is no one who can quench it, for the malice of your deeds.)
12
The Lord saith these things, Deem ye early doom, and deliver ye him that is oppressed by violence from the hand of the false challenger; lest peradventure mine indignation go out as fire, and be kindled, and none be that quench, for the malice of your studies.
12
Comecem imediatamente a julgar com justiça; não deixem mais o pobre ser explorado pelo rico. Se vocês não fizeram isso, o fogo da minha ira vai se acender por causa dos seus terríveis pecados, um fogo que ninguém será capaz de apagar!
12
Ó Casa de David! – assim disse o Eterno: Praticai justiça ao amanhecer e resgatai o oprimido da mão do opressor, para que Minha ira não se erga como uma chama e queime de tal forma que ninguém a possa extinguir, por causa da iniquidade de vossos atos.
12
ⓚ Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Executai justiça pela manhã e livrai o oprimido da mão do opressor, para que o meu furor não saia como fogo e se acenda, sem que ninguém o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: Julgai pela manhã justamente, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Julgai pela manhã justamente, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
Casa de Davi, assim diz Javé: Vocês, de manhã, administrem a justiça e libertem o oprimido da mão do opressor. Se não, a minha ira devorará como fogo; ela se acenderá, e ninguém poderá apagá-la, por causa de todo o mal que vocês praticam.
12
Ó casa de Davi, assim diz o Senhor: "Julgai já pela manhã, e agi corretamente, resgatando o oprimido da mão daquele que o trata com injustiça, para que a minha ira não se acenda como fogo e queime sem haver quem a apague.
12
ó descendentes de David! É esta a sua mensagem: “Sejam rigorosos no exercício diário da justiça! Protejam o oprimido contra o opressor. Se não, provocarão a minha ira, que será como um fogo que não se pode apagar. Será o castigo dos vossos crimes.
12
ó descendentes de David! É esta a sua mensagem: “Sejam rigorosos no exercício diário da justiça! Protejam o oprimido contra o opressor. Se não, provocarão a minha ira, que será como um fogo que não se pode apagar. Será o castigo dos vossos crimes.
12
Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: ⓛ Julgai pela manhã justamente e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
Ó casa1004 de Davi,1732 assim diz5598804 o SENHOR:3068 Julgai17778798 pela manhã1242 justamente4941 e livrai53378685 o oprimido14978803 das mãos3027 do opressor;62318802 para que não seja33188799 o meu furor2534 como fogo784 e se acenda,11978804 sem que haja quem o apague,35188764 por causa6440 da maldade7455 das vossas ações.4611
12
Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Julgai pela manhã justamente, e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
12
Casa de Davi! Assim diz o SENHOR: Começai um novo dia julgando honestamente, livrando o explorado da mão do explorador, do contrário minha ira sairá como fogo a incendiar, e ninguém para apagar, por causa de todo o mal que praticastes.
12
Casa de David, assim fala o SENHOR: Administrai a justiça desde o amanhecer, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não se inflame como o fogo e queime sem haver quem o apague, por causa da malícia do vosso procedimento.
12
Ó casa1004 de Davi,1732 assim diz5598804 o SENHOR:3068 Julgai17778798 pela manhã1242 justamente4941 e livrai53378685 o oprimido14978803 das mãos3027 do opressor;62318802 para que não seja33188799 o meu furor2534 como fogo784 e se acenda,11978804 sem que haja quem o apague,35188764 por causa6440 da maldade7455 das vossas ações.4611
12
Ó casa1004 de Davi,1732 assim diz5598804 o SENHOR:3068 Julgai17778798 pela manhã1242 justamente4941 e livrai53378685 o oprimido14978803 das mãos3027 do opressor;62318802 para que não seja33188799 o meu furor2534 como fogo784 e se acenda,11978804 sem que haja quem o apague,35188764 por causa6440 da maldade7455 das vossas ações.4611
12
O house of David, thus says Yahuah; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.