Ozzuu Bible
Compare Jer 19:3Ozzuu Bible - comparison
Jer 19:3
Found 31 translations
Config
3
e dize אמרH559H8804: Ouvi שמעH8085H8798 a palavra דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, ó reis מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063 e moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 de Jerusalém ירושלםH3389. Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, o Elohim אלהיםH430 de Israel ישראלH3478: Eis que trarei בואH935H8688 mal רעH7451 sobre este lugar מקוםH4725, e quem quer que dele ouvir שמעH8085H8802 retinir-lhe-ãoH6750 צָלַלH6750H8799 os ouvidosH241 אֹזֶןH241.
3
E dize: “Ouvi a Palavra do SENHOR, ó reis de Judá e habitantes de Jerusalém!” Assim convoca o Eterno dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que sobre estas terras trarei uma calamidade tal que fará retinir os ouvidos daqueles que a escutarem na ocasião!
3
e dize: Ouvi vós a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e habitantes de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel. Eis que eu trarei o mal sobre este lugar, o qual fará zunir os ouvidos de quem ouvir.
3
Depois o SENHOR disse-me para lhes dizer o seguinte: “Ouçam a palavra do SENHOR, reis de Judá e cidadãos de Jerusalém! O SENHOR dos exércitos, o Deus de Israel, diz: Trarei coisas tremendas sobre este lugar, tão terríveis que até os ouvidos de quem as escutar ficarão retinindo!
3
E dirás: Ouvi a palavra do SENHOR, ó reis de Judá, e habitantes de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei um mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
3
Say: ‘Hear the word of ADONAI , kings of Y’hudah and inhabitants of Yerushalayim! This is what ADONAI -Tzva’ot , the God of Isra’el, says: “I am about to bring disaster on this place that will make the ears of whoever hears about it ring.
3
And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
3
and say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
3
Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
3
E dirás: Escutai a palavra de Iahweh, reis de Judá e habitantes de Jerusalém. Assim disse Iahweh dos Exércitos, Deus de Israel: eis que vou trazer uma desgraça sobre este lugar, que fará zunir os ouvidos de quem ouvir!
3
and thou shalt say, Kings of Judah, and the dwellers of Jerusalem, hear ye the word of the Lord. The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Lo! I shall bring in torment on this place, so that each man that heareth it, his ears tingle. (and thou shalt say, Kings of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, hear ye the word of the Lord. The Lord of hosts, the God of Israel, saith these things, Lo! I shall bring in torment upon this place, so that each person who heareth about it, their ears shall tingle.)
3
and thou shalt say, Kings of Judah, and the dwellers of Jerusalem, hear ye the word of the Lord. The Lord of hosts, God of Israel, saith these things, Lo! I shall bring in torment on this place, so that each man that heareth it, his ears tingle.
3
Então o Senhor falou aos homens que me acompanhavam: Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá e moradores de Jerusalém! O Senhor do Universo, o Deus de Israel, avisa: Vou trazer um terrível castigo sobre este lugar; quem ouvir o que aconteceu a Jerusalém vai sentir os ouvidos zumbirem;
3
E dirás: Ouvi as palavras do Eterno, ó reis de Judá e habitantes de Jerusalém: Assim disse o Eterno dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei um mal tão intenso sobre este lugar, que tremerão os ouvidos que escutarem (sua descrição).
3
ⓖ Assim dirás: Ouvi a palavra do SENHOR, ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Trarei sobre este lugar uma calamidade tal, que fará retinir os ouvidos de quem ouvir sobre ela.
3
e dirás: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre este lugar uma calamidade tal que fará retinir os ouvidos de quem quer que dela ouvir.
3
E dirás: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei um mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
3
E dirás: Ouvi a palavra do SENHOR, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei um mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
3
e dirás: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre este lugar uma calamidade tal que fará retinir os ouvidos de quem quer que dela ouvir.
3
Você dirá: Escutem a palavra de Javé, ó reis de Judá e habitantes de Jerusalém! Assim fala Javé dos exércitos, o Deus de Israel: Vou mandar contra este lugar uma calamidade tão grande, que zunirá nos ouvidos de quem a ouvir.
3
E lhes dirás: "Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá, homens de Judá, moradores de Jerusalém e todos vós que entrais por estas portas. Assim diz o Senhor, Deus de Israel; "Eis que Eu trarei mal sobre este lugar, de modo que os ouvidos de todo aquele que o ouvir formigarão.
3
O SENHOR disse-me que falasse assim: «Reis de Judá, e habitantes de Jerusalém, escutem o que eu, o SENHOR todo-poderoso, o Deus de Israel, tenho para dizer. Vou trazer tal calamidade sobre este lugar, que quem ouvir ficará boquiaberto.
3
O SENHOR disse-me que falasse assim: «Reis de Judá, e habitantes de Jerusalém, escutem o que eu, o SENHOR todo-poderoso, o Deus de Israel, tenho para dizer. Vou trazer tal calamidade sobre este lugar, que quem ouvir ficará boquiaberto.
3
E dize: ⓑ Ouvi a palavra do SENHOR, ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei tão grande mal sobre este lugar, que quem quer que dele ouvir ⓒ retinir-lhe-ão as orelhas.
3
e dize:5598804 Ouvi80858798 a palavra1697 do SENHOR,3068 ó reis4428 de Judá3063 e moradores34278802 de Jerusalém.3389 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos,6635 o Deus430 de Israel:3478 Eis que trarei9358688 mal7451 sobre este lugar,4725 e quem quer que dele ouvir80858802 retinir-lhe-ão67508799 os ouvidos.241
3
E dirás: Ouvi a palavra do SENHOR, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei um mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.
3
Dirás: Escutai a palavra do SENHOR, reis de Judá e cidadãos de Jerusalém! Assim diz o SENHOR dos exércitos, o Deus de Israel: Aqui estou eu trazendo a este lugar uma calamidade tal, que, a quem ouvir, os ouvidos vão zunir!
3
Dirás então: 'Escutai a palavra do SENHOR, reis de Judá e habitantes de Jerusalém. Isto diz o SENHOR do universo, Deus de Israel: Vou mandar sobre este lugar uma grande catástrofe que fará retinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
3
e dize:5598804 Ouvi80858798 a palavra1697 do SENHOR,3068 ó reis4428 de Judá3063 e moradores34278802 de Jerusalém.3389 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos,6635 o Deus430 de Israel:3478 Eis que trarei9358688 mal7451 sobre este lugar,4725 e quem quer que dele ouvir80858802 retinir-lhe-ão67508799 os ouvidos.241
3
e dize:5598804 Ouvi80858798 a palavra1697 do SENHOR,3068 ó reis4428 de Judá3063 e moradores34278802 de Jerusalém.3389 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos,6635 o Deus430 de Israel:3478 Eis que trarei9358688 mal7451 sobre este lugar,4725 e quem quer que dele ouvir80858802 retinir-lhe-ão67508799 os ouvidos.241
3
And say, Hear ye the Word of Yahuah, O kings of Yahudah, and inhabitants of Yerushalayim; Thus says Yahuah Tseva'oth, the Elohai of Yashar'el; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever hears, his ears shall tingle.