Ozzuu Bible
Compare Jer 18:20
Ozzuu Bible - comparison
Jer 18:20

Found 31 translations

Config
20 Acaso, pagar-se-áH7999 שָׁלַםH7999H8792 mal רעH7451 por bem טובH2896? Pois abriramH3738 כָּרָהH3738H8804 uma covaH7745 שׁוּחָהH7745 para a minha alma נפשׁH5315. Lembra-teH2142 זָכַרH2142H8798 de que eu compareci עמדH5975H8800 à tua presençaH6440 פָּנִיםH6440, para interceder דברH1696H8763 pelo seu bem-estar טובH2896, para desviar שובH7725H8687 deles a tua indignaçãoH2534 חֵמָהH2534.
20 Porventura se pagará o bem com o mal? Todavia eles cavaram uma armadilha para me apanhar. Recorda-te de que compareci diante de ti para rogar em favor dessa gente, a fim de desviar deles a tua cólera.
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
20 Será que vão mesmo pagar-me o bem com o mal? Tramaram ciladas contra mim, apesar de te ter falado bem deles e tentado defendê-los da tua ira severa.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à Tua presença, para falar pelo bem deles, e para desviar deles a Tua indignação;
20 Is good to be repaid with evil? For they have dug a pit [to trap] me. Remember how I stood before you and spoke well of them, in order to turn your anger away from them?
20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy fury from them.
20 É assim que pagam o bem com o mal? Abrem uma cova para atentar-me contra a vida. Lembrai-vos de que ante vós me apresentei a fim de por eles interceder e deles afastar a vossa cólera.
20 Acaso se retribui o bem com o mal? Porque eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te que eu estava diante de ti para falar bem em favor deles e para afastar deles a tua cólera.
20 Whether evil is yielded for good, for they have digged a pit to my soul; have thou mind, that I stood in thy sight, to speak good for them, and to turn away thine indignation from them. (Shall evil be yielded for good, for they have dug a pit for me; remember, O Lord, that I stood in thy sight, to speak good of them, and to turn away thy indignation from them.)
20 Whether evil is yielded for good, for they have digged a pit to my soul; have thou mind, that I stood in thy sight, to speak good for them, and to turn away thine indignation from them.
20 Será que o Senhor vai deixar essa gente pagar mal por bem? Eles preparam uma armadilha para me matar. E pensar que eu orei, pedindo ao Senhor para não destruir o povo na sua ira, pedindo o bem de toda essa gente!
20 Será o mal o pagamento do bem? Pois escavam uma armadilha para me tirar a vida. Lembra quando me pus diante de Ti para falar em Seu favor e para afastar deles Tua ira.
20 Por acaso se pagará mal por bem? Contudo, cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que compareci na tua presença para falar em favor deles, para desviar deles a tua ira.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
20 Será que o bem deve ser pago com o mal? Pois eles cavaram um buraco para me pegar. Lembra-te de como eu me coloquei na tua presença, para interceder por eles, para desviar deles a tua ira.
20 porque o mal é dado em paga do bem; eles têm forjado palavras contra a minha alma, ocultando o castigo que reservavam para mim; lembra-te de que eu estava diante de ti para falar a favor deles, para desviar deles a tua ira.
20 Porventura se pagará o bem com o mal? Cavaram um buraco para eu cair nele. Lembra-te de como pedi por eles junto de ti; intercedi em seu favor, para que não os tratasses com ira.
20 Porventura se pagará o bem com o mal? Cavaram um buraco para eu cair nele. Lembra-te de como pedi por eles junto de ti; intercedi em seu favor, para que não os tratasses com ira.
20 Porventura, pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma; lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar por seu bem, para desviar deles a tua indignação.
20 Acaso, pagar-se-á79998792 mal7451 por bem?2896 Pois abriram37388804 uma cova7745 para a minha alma.5315 Lembra-te21428798 de que eu compareci59758800 à tua presença,6440 para interceder16968763 pelo seu bem-estar,2896 para desviar77258687 deles a tua indignação.2534
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
20 Vão pagar o bem com o mal! Cavaram um buraco para eu cair. Lembra-te de que intercedi junto de ti, para falar coisas boas em favor deles e afastar deles a tua ira.
20 É assim que se paga o bem com o mal? Abriram uma cova para me tirarem a vida. Lembra-te de que me apresentei diante de ti, a fim de interceder por eles e afastar deles a tua cólera.
20 Acaso, pagar-se-á79998792 mal7451 por bem?2896 Pois abriram37388804 uma cova7745 para a minha alma.5315 Lembra-te21428798 de que eu compareci59758800 à tua presença,6440 para interceder16968763 pelo seu bem-estar,2896 para desviar77258687 deles a tua indignação.2534
20 Acaso, pagar-se-á79998792 mal7451 por bem?2896 Pois abriram37388804 uma cova7745 para a minha alma.5315 Lembra-te21428798 de que eu compareci59758800 à tua presença,6440 para interceder16968763 pelo seu bem-estar,2896 para desviar77258687 deles a tua indignação.2534
20 Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before you to speak good for them, and to turn away your wrath from them.