Ozzuu Bible
Compare Jer 18:14Ozzuu Bible - comparison
Jer 18:14
Found 31 translations
Config
14
Porventura pode a neve do Líbano desaparecer dos penhascos rochosos? Podem se esgotar as águas frias que descem dos montes?
14
Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
14
A neve no cimo das altas montanhas do Líbano nunca se derrete. As frias e caudalosas torrentes que descem por entre os penhascos do monte Hermon nunca secam.
14
Porventura um homem deixará a água da neve do Líbano que vem da rocha do campo? Ou serão expelidas as águas frias correntes vindo de outras terras?
14
Does the snow of the L’vanon disappear from the mountain crags? Do the cold waters of foreign lands ever run dry?
14
Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
14
Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? or shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
14
Acaso será abandonado o rochedo que domina a planície pela neve do Líbano? E esgotar-se-ão as águas fluentes, que, frescas, correm das montanhas?[*]
14
Por acaso se afasta do rochedo do campo a neve do Líbano? Ou secam as águas estrangeiras, águas frescas e correntes?[l]
14
Whether [the] snow of the Lebanon shall fail from the stone of the field? either cold waters breaking out, and floating down, may be taken away? (Shall the snow in Lebanon fail to fall on the stones of the field? or shall cold water breaking out, and flowing down, not be taken away?)
14
Whether [the] snow of the Lebanon shall fail from the stone of the field? either cold waters breaking out, and floating down, may be taken away?
14
No alto das montanhas do Líbano, a neve nunca derrete. Os riachos de água bem fria que descem pelas encostas do Monte Hermom nunca ficam secos.
14
Alguém renunciaria à água pura que flui entre as rochas do campo, vinda das neves do Líbano? Deveria ser abandonada uma corrente de água refrescante?
14
Por acaso a neve do Líbano pode desaparecer dos penhascos rochosos? As águas frias que descem dos montes podem se esgotar?
14
Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
14
Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
14
Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
14
Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
14
Será que a neve do Líbano se desvia das rochas escarpadas? Ou secam as águas que vêm de longe, frias e correntes?
14
Deixarão os córregos fertilizantes de fluir da rocha, ou faltará a neve do Líbano? Deverá a água, violentamente impelida pelo vento, voltar para trás?
14
Porventura os cumes rochosos do Líbano se mostram alguma vez sem neve? Acaso secam os seus riachos de água fria?
14
Porventura os cumes rochosos do Líbano se mostram alguma vez sem neve? Acaso secam os seus riachos de água fria?
14
Porventura, deixar-se-á a neve do Líbano por uma rocha do campo? Ou deixar-se-ão as águas estranhas, frias e correntes?
14
Verszeile ohne Text
14
Será que a neve do Líbano algum dia se afasta da rocha? A água que corre fria seca na fonte?
14
Acaso desaparecerá dos rochedos a neve do Líbano? Ou hão-de esgotar-se as águas das correntes, que deslizam frescas?
14
Will a man leave the snow of Lebanon which comes from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?