Ozzuu Bible
Compare Jer 17:16
Ozzuu Bible - comparison
Jer 17:16

Found 31 translations

Config
16 Mas eu não me recuseiH213 אוּץH213H8804 a ser pastorH7462 רָעָהH7462H8802, seguindo-te אחרH310; nem tampouco desejeiH183 אָוָהH183H8694 o dia יוםH3117 da afliçãoH605 אָנַשׁH605H8803, tu o sabes ידעH3045H8804; o que saiuH4161 מוֹצָאH4161 dos meus lábiosH8193 שָׂפָהH8193 estáH5227 נֹכַחH5227 no teu conhecimentoH6440 פָּנִיםH6440.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o Dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
16 Eu não recusei ser pastor, ao seguir-te; eu não queria que esta gente fosse esmagada por tamanhas calamidades. Mas, é claro, esses planos são teus, não meus. O que eu lhes comuniquei foi uma mensagem tua, não minha. No entanto, e quanto a mim, eu não queria vê-los assim sentenciados!
16 Porém eu não me apressei para cessar de pastorear a fim de seguir-Te; nem tampouco desejei o dia da aflição, Tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de Tua face.
16 As for me, I have not run away from being a shepherd who follows you; you know I didn’t want this fatal day; what came from my lips has been clear to you.
16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.
16 As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.[*]
16 Eu não me acheguei a ti para o mal[e] e não desejei o dia fatal, tu o sabes; o que sai de meus lábios está aberto diante de ti.
16 And I am not troubled, following thee shepherd, and I desired not the day of man, thou knowest. That that went out of my lips was rightful in thy sight.
16 And I am not troubled, pursuing [or following] thee shepherd, and I desired not the day of man, thou knowest. That that went out of my lips was rightful [or right] in thy sight.
16 Senhor, eu não desobedeci as suas ordens e me tornei profeta; mas não estou torcendo para o meu povo ser castigado com tanto sofrimento. Tudo que anunciei ao povo foram às palavras que o Senhor me mandou dizer, o seu plano.
16 Quanto a mim, não pretendi ser um profeta ante Ti, nem desejei que viesse o dia da punição; Tu o sabes! Tudo que meus lábios pronunciaram emanou de Ti.
16 Mas eu não insisti contigo para enviares o mal sobre eles. Tampouco desejei o dia da desgraça; tu o sabes; pois o que saiu dos meus lábios estava diante de ti.
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
16 Eu nunca insisti contigo pedindo desgraças, nem fiquei desejando um dia de desastre, tu bem o sabes; tudo o que saiu de meus lábios está diante de ti.
16 Eu, porém, não me tenho cansado de seguir-te, nem tampouco desejei os caminhos do homem, Tu o sabes. As palavras que saem dos meus lábios estão sempre diante da tua face.
16 Mas nunca te pedi, SENHOR, que lhes infligisses a desgraça. Não lhes desejei que fossem provados. SENHOR, tu sabes que é verdade; tu sabes o que eu disse.
16 Mas nunca te pedi, SENHOR, que lhes infligisses a desgraça. Não lhes desejei que fossem provados. SENHOR, tu sabes que é verdade; tu sabes o que eu disse.
16 Mas eu não me apressei em ser o pastor, após ti; nem tampouco desejei o dia de aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
16 Mas eu não me recusei2138804 a ser pastor,74628802 seguindo-te;310 nem tampouco desejei1838694 o dia3117 da aflição,6058803 tu o sabes;30458804 o que saiu4161 dos meus lábios8193 está5227 no teu conhecimento.6440
16 Porém eu não me apressei em ser o pastor seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está diante de tua face.
16 Mas eu não insisti em ver a desgraça, nunca desejei o dia fatal. Tu bem conheces o que sai de meus lábios: está sempre diante de ti.
16 Eu, porém, jamais te incitei a enviar-lhes a desgraça, e não desejei o dia da catástrofe. Bem conheces as palavras que me saíram da boca, porque elas estão na tua presença.
16 Mas eu não me recusei2138804 a ser pastor,74628802 seguindo-te;310 nem tampouco desejei1838694 o dia3117 da aflição,6058803 tu o sabes;30458804 o que saiu4161 dos meus lábios8193 está5227 no teu conhecimento.6440
16 Mas eu não me recusei2138804 a ser pastor,74628802 seguindo-te;310 nem tampouco desejei1838694 o dia3117 da aflição,6058803 tu o sabes;30458804 o que saiu4161 dos meus lábios8193 está5227 no teu conhecimento.6440
16 As for me, I have not hastened from being a shepherd to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.