Ozzuu Bible
Compare Jer 16:14Ozzuu Bible - comparison
Jer 16:14
Found 31 translations
Config
14
“Contudo, estão chegando os dias”, afirma o SENHOR, “quando já não mais se dirá: ‘Juro pelo Nome de Yahweh, que libertou os israelitas do Egito’
14
Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que isto não será mais dito: Vive o Senhor, que retirou os filhos de Israel da terra do Egito.
14
Mas virá o dia, diz o SENHOR, em que não se dirá mais: ‘Tão certo como vive o SENHOR que tirou os filhos de Israel do Egito!’
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
14
“‘Therefore,’ says ADONAI , ‘the day will come when people will no longer swear, “As ADONAI lives, who brought the people of Isra’el out of the land of Egypt,”
14
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
14
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
14
Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas![*]
14
Por isso, eis que dias virão - oráculo de Iahweh - em que não se dirá mais: "Viva Iahweh, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito!"
14
Therefore lo! days come, saith the Lord, and it shall no more be said, The Lord liveth, that led the sons of Israel out of the land of Egypt; (And so lo! days come, saith the Lord, and it shall no more be said, As the Lord liveth, who led the Israelites out of the land of Egypt;)
14
Therefore lo! days come, saith the Lord, and it shall no more be said, The Lord liveth, that led the sons of Israel out of the land of Egypt;
14
Apesar de tudo isso, vai chegar um dia maravilhoso, diz o Senhor. Quando ele chegar, ninguém mais vai comentar como Deus tirou os israelitas do Egito.
14
Por isso, aproximam-se os dias – diz o Eterno – em que não mais se dirá: 'Assim como vive o Eterno, que retirou os filhos de Israel da terra do Egito',
14
ⓡ P ortanto, dias virão, diz o SENHOR, em que não se dirá mais: Vive o SENHOR, que trouxe os israelitas da terra do Egito;
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
14
Virão dias - oráculo de Javé - em que ninguém mais vai falar assim: "Pela vida de Javé, que tirou os filhos de Israel do Egito! "
14
Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, quando não mais dirão: "Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito!"
14
Diz o SENHOR: «Há de vir um tempo em que o povo não jurará mais pelo Deus vivo, que o trouxe do Egito,
14
Diz o SENHOR: «Há de vir um tempo em que o povo não jurará mais pelo Deus vivo, que o trouxe do Egito,
14
Portanto, ⓚ eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
14
Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
14
“Por isso, dias hão de vir — oráculo do SENHOR —, quando não se dirá mais assim: ‘Pelo SENHOR que tirou Israel da terra do Egito! ’
14
«Dias virão - oráculo do SENHOR - em que não mais se dirá: 'Pela vida do SENHOR, que tirou do Egipto os filhos de Israel!'
14
Therefore, behold, the days come, says Yahuah, that it shall no more be said, Yahuah lives, that brought up the children of Yashar'el out of the land of Mitsrayim;