Ozzuu Bible
Compare Jer 16:15
Ozzuu Bible - comparison
Jer 16:15

Found 31 translations

Config
15 mas: Tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068, que fez subirH5927 עָלָהH5927H8689 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478 da terra ארץH776 do Norte צפוןH6828 e de todas as terras para onde os tinha lançadoH5080 נָדחַH5080H8689. Pois eu os farei voltar שובH7725H8689 para a sua terra אדמהH127, que dei נתןH5414H8804 a seus pais אבH1.
15 Antes dirão: ‘Juro pelo Nome de Yahweh, que trouxe os israelitas do Norte e de todos os países para onde ele os havia expulsado’. Eu os conduzirei de volta para a sua terra, terra que dei aos seus antepassados.
15 Porém: Vive o Senhor, que retirou os filhos de Israel da terra do norte, e das terras para onde ele os tinha levado. E eu os trarei novamente para a sua terra que dei para os seus pais.
15 Mas o único tema de conversa será o facto de Deus trazer de novo o seu povo para casa, vindo das terras do norte, e de todas as terras para onde os tinha exilado. Por isso dirão: ‘Vive o SENHOR que trouxe o seu povo das terras para onde os tinha espalhado e os fez voltar à terra dos seus antepassados!’
15 Mas: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque Eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
15 but, “As ADONAI lives, who brought the people of Isra’el out of the land to the north and out of all the countries where he drove them”; for I will bring them back to their own land, which I gave to their ancestors.
15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
15 but, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
15 Mas sim: "Viva Iahweh, que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as regiões, para onde os tinha dispersado." Eu os reconduzirei à terra que dera a seus pais.
15 but, The Lord liveth, that led [out] the sons of Israel from the land of the north, and from all lands to which I casted them out; and I shall lead them again into their land which I gave to the fathers of them. (but, As the Lord liveth, who led out the Israelites from the land of the north, and from all the lands to which I threw them out; and I shall lead them again into their land which I gave to their forefathers.)
15 but, The Lord liveth, that led [out] the sons of Israel from the land of the north, and from all lands to which I casted them out; and I shall lead them again into their land which I gave to the fathers of them.
15 O assunto do momento será a libertação dos israelitas, que eram escravos na terra do norte, e estavam espalhados por todo o mundo. Todos vão falar sobre como o Senhor tirou o povo de Israel da escravidão, e levou de volta à sua antiga terra, prometida a Abraão, Isaque e Jacó!
15 mas, sim: 'Assim como vive o Eterno, que trouxe os filhos de Israel da terra do norte e de todos os países para onde os tinha dispersado', pois os trarei de volta para a terra que dei a seus antepassados.
15 mas sim: Vive o SENHOR, que trouxe os israelitas da terra do norte e de todas as terras para onde os havia lançado; porque eu os trarei de volta à terra que dei a seus pais.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
15 Mas: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
15 Mas dirão: "Pela vida de Javé, que fez os filhos de Israel saírem do país do Norte e de todas as regiões onde os tinha espalhado!" Eu vou trazê-los de volta para a terra que eu tinha dado aos antepassados deles.
15 porém, "Vive o Senhor, que fez subir a casa de Israel da terra do norte e de todos os países para onde foram lançados!" e Eu os restaurei para a sua terra, que dei a seus pais.
15 mas sim pelo Deus vivo, que o trouxe do norte, dos países por onde o tinha espalhado [84]. De facto, vou trazê-lo de volta à sua terra, à terra que dei aos seus pais. Palavra do SENHOR!»
15 mas sim pelo Deus vivo, que o trouxe do norte, dos países por onde o tinha espalhado [84]. De facto, vou trazê-lo de volta à sua terra, à terra que dei aos seus pais. Palavra do SENHOR!»
15 Mas: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais. [2]
15 mas: Tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 que fez subir59278689 os filhos1121 de Israel3478 da terra776 do Norte6828 e de todas as terras para onde os tinha lançado.50808689 Pois eu os farei voltar77258689 para a sua terra,127 que dei54148804 a seus pais.1
15 Mas: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
15 e sim: ‘Pelo SENHOR que os tirou da terra do norte e de outros países para onde os havia expulsado! ” Vou trazê-los de volta para a terra que lhes pertence, que dei a seus pais.
15 Mas sim: 'Pela vida do SENHOR, que fez regressar os filhos de Israel do Norte e de todos os países por onde os tinha dispersado.' Vou fazê-los regressar à terra que dei a seus pais.
15 mas: Tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 que fez subir59278689 os filhos1121 de Israel3478 da terra776 do Norte6828 e de todas as terras para onde os tinha lançado.50808689 Pois eu os farei voltar77258689 para a sua terra,127 que dei54148804 a seus pais.1
15 mas: Tão certo como vive2416 o SENHOR,3068 que fez subir59278689 os filhos1121 de Israel3478 da terra776 do Norte6828 e de todas as terras para onde os tinha lançado.50808689 Pois eu os farei voltar77258689 para a sua terra,127 que dei54148804 a seus pais.1
15 But, Yahuah lives, that brought up the children of Yashar'el from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.