Ozzuu Bible
Compare Jer 15:9Ozzuu Bible - comparison
Jer 15:9
Found 31 translations
Config
9
Aquela que tinha ילדH3205H8802 seteH7651 שֶׁבַעH7651 filhos desmaiouH535 אָמַלH535H8797 como para expirarH5301 נָפחַH5301H8804 a alma נפשׁH5315; pôs-se-lhe בואH935H8804 o sol שמשH8121 quando ainda era diaH3119 יוֹמָםH3119H8676 יוםH3117; ela ficou envergonhadaH954 בּוּשׁH954H8804 e confundidaH2659 חָפֵרH2659H8804, e os que ficaramH7611 שְׁאֵרִיתH7611 dela, eu os entregarei נתןH5414H8799 à espadaH2719 חֶרֶבH2719, diante פניםH6440 dos seus inimigos אובH341H8802, diz נאםH5002H8803 YAHUAH יהוהH3068.
9
A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs mesmo quando o dia não havia ainda terminado; ela foi grandemente envergonhada e humilhada. Agora, pois, entregarei os sobreviventes à espada na presença dos seus inimigos!” Oráculo de Yahweh.
9
Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e perplexa, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o Senhor.
9
Uma mãe de sete filhos desfalecerá de aflição, porque todos os seus filhos terão sido mortos. O Sol pôs-se enquanto ainda era dia e ali fica ela, agora desfilhada, porque a guerra lhe roubou todos os que saíram do seu seio!”, diz o SENHOR.
9
A que tinha dado à luz sete filhos se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, foi confundida e envergonhada; e entregarei o remanescente deles à espada, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR. "
9
The mother of seven sons grows faint, panting in despair; her sun has gone down while it’s still daytime; she is left disgraced and bewildered. And the rest of them I will give to the sword, to their enemies,” says ADONAI .
9
She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
9
She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
9
Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
9
Esmorece aquela que gerou sete vezes, sua alma desfalece! Seu sol se põe antes do fim do dia, ela está envergonhada e consternada; o que resta deles eu o entregarei à espada diante de seus inimigos, oráculo de Iahweh.
9
She was sick that childed seven, her soul failed; the sun went down to her, when day was yet. She was shamed, and was ashamed; and I shall give the residue thereof into sword in the sight of their enemies, saith the Lord. (She was sick who gave birth to seven, her life failed; her sun went down, while it was still daylight. She was shamed, and was ashamed; and I shall give all the rest who be alive unto the sword in the sight of their enemies, saith the Lord.)
9
She was sick that childed seven, her soul failed; the sun went down to her, when day was yet. She was shamed, and was ashamed; and I shall give the residue thereof into sword in the sight of their enemies, saith the Lord.
9
A mulher que teve sete filhos, desmaia ao saber que eles morreram. O sol de sua vida se esconde em pleno dia; ela perde a noção das coisas, e se afunda no desespero. Eu mesmo levarei toda a sua família para a morte, nas mãos dos soldados inimigos.
9
Aquela que deu à luz sete filhos está desarvorada, com sua alma atormentada; para ela, o sol se põe quando ainda é dia; ela está envergonhada e infelicitada. E agora, à espada do inimigo entregarei seus remanescentes – diz o Eterno.
9
ⓐ A mulher que dava à luz sete filhos se enfraqueceu; sua vida se esvai; o sol se pôs para ela enquanto era dia; ela se confundiu e envergonhou-se. Entregarei à espada os seus sobreviventes, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR.
9
A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
9
A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
9
A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR.
9
A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
9
Está abatida a mãe de sete filhos, e sua alma desfalece. Ainda é dia, e o sol já se põe. Ela está envergonhada e confusa. Eu entregarei seus sobreviventes à espada, como presa aos seus inimigos - oráculo de Javé.
9
Aquela que gerou sete filhos está desgastada; sua alma desmaiou sob a angústia; seu sol está se pondo enquanto ainda é meio-dia. Está, ela, envergonhada e confundida. Entregarei o resto deles à espada diante de seus inimigos."
9
A mãe que tinha sete filhos ficou desgraçada e desmaiou. O seu dia tornou-se em trevas; e ela ficou coberta de vergonha. E deixarei que os vossos inimigos matem os que ainda sobrevivem. Palavra do SENHOR!»
9
A mãe que tinha sete filhos ficou desgraçada e desmaiou. O seu dia tornou-se em trevas; e ela ficou coberta de vergonha. E deixarei que os vossos inimigos matem os que ainda sobrevivem. Palavra do SENHOR!»
9
A que dava à luz ⓘ sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se o seu sol sendo ainda de dia; ela confundiu-se e envergonhou-se; e os que ficarem dela eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR.
9
Aquela que tinha32058802 sete7651 filhos desmaiou5358797 como para expirar53018804 a alma;5315 pôs-se-lhe9358804 o sol8121 quando ainda era dia;311986763117 ela ficou envergonhada9548804 e confundida,26598804 e os que ficaram7611 dela, eu os entregarei54148799 à espada,2719 diante6440 dos seus inimigos,3418802 diz50028803 o SENHOR.3068
9
A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR.
9
Desolada, a mãe de sete filhos vai perdendo a respiração. Ainda é dia, e para ela o sol já se pôs, está desenganada, envergonhada. E o que deles sobrar entregarei à espada, quando se apresentar o inimigo, — oráculo do SENHOR.
9
A mãe que tinha sete filhos encheu-se de tristeza e desfaleceu; antes que findasse o dia, o Sol pôs-se para ela; ficou coberta de vergonha e consternação. Os sobreviventes, entregá-los-ei à espada, diante dos seus inimigos» - oráculo do SENHOR.
9
Aquela que tinha32058802 sete7651 filhos desmaiou5358797 como para expirar53018804 a alma;5315 pôs-se-lhe9358804 o sol8121 quando ainda era dia;311986763117 ela ficou envergonhada9548804 e confundida,26598804 e os que ficaram7611 dela, eu os entregarei54148799 à espada,2719 diante6440 dos seus inimigos,3418802 diz50028803 o SENHOR.3068
9
Aquela que tinha32058802 sete7651 filhos desmaiou5358797 como para expirar53018804 a alma;5315 pôs-se-lhe9358804 o sol8121 quando ainda era dia;311986763117 ela ficou envergonhada9548804 e confundida,26598804 e os que ficaram7611 dela, eu os entregarei54148799 à espada,2719 diante6440 dos seus inimigos,3418802 diz50028803 o SENHOR.3068
9
She that has borne seven languishes: she has given up her ruach; her sun is gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the remnant of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahuah.