Ozzuu Bible
Compare Jer 15:7Ozzuu Bible - comparison
Jer 15:7
Found 31 translations
Config
7
Eu os espalhei ao vento como palha nas portas das cidades da terra; deixei-os sem filhos, destruí o meu povo; todavia, não desistiram dos seus maus caminhos.
7
E eu os irei joeirar com uma peneira nos portões da terra. Eu os desolarei com a morte de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
7
Peneirar-te-ei à porta das tuas cidades e tirar-te-ei tudo o que te é querido; destruirei o meu próprio povo, porque se recusa a voltar para mim e deixar os seus maus caminhos.
7
E padejá-los-ei com o garfo- de- padejar nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o Meu povo; uma vez que não voltaram dos seus caminhos.
7
With a winnowing fork I am scattering them to the wind at the gates of the land; I am bereaving them, destroying my people, because they will not return from their ways.
7
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
7
And I have fanned them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they have not returned from their ways.
7
Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
7
Joeirei-os com uma pá, nas portas da terra. Privei de filhos, destruí o meu povo; mas eles não retornaram de seus caminhos.
7
And I shall scatter them with a winnowing instrument in the gates of [the] earth; I killed, and lost my people (I killed, and destroyed my people), and nevertheless they turned not again from their ways.
7
And I shall scatter them with a winnowing instrument in the gates of [the] earth; I killed, and lost my people, and nevertheless they turned not again from their ways.
7
Muitos jovens morreram lutando para defender suas cidades dos inimigos. Deixei muitas mães sem filhos em Judá, destruí o meu povo, mas ele não quis deixar os seus maus caminhos.
7
Eu os fiz sacudir sobre uma peneira que estendi sobre as cidades de toda a terra; enlutei e destruí Meu povo, mas mesmo assim não renunciaram a seus caminhos de perversão.
7
ⓨ Eu os espalhei com a pá nas portas das cidades da terra; deixei-os sem filhos, destruí o meu povo; mas não desistiram dos seus caminhos.
7
E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
7
E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
7
E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
7
E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
7
Eu os espalhei como palha ao vento pelas cidades do país. Deixei-a sem filhos e destruí o meu povo, porque eles não se converteram de sua conduta.
7
Espalhá-los-ei completamente. Nas portas do meu povo são eles roubados dos seus filhos. Destruíram o meu povo por causa de suas iniquidades.
7
Em todas as cidades do país, vos atirei ao vento, como palha [78] . Destruí o meu povo, matei os seus filhos [79] , porque não deixaram o seu mau comportamento [80] .
7
Em todas as cidades do país, vos atirei ao vento, como palha [78] . Destruí o meu povo, matei os seus filhos [79] , porque não deixaram o seu mau comportamento [80] .
7
E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; ⓗ não voltaram dos seus caminhos.
7
E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
7
Eu os agitei na peneira, pelas praças do país. Tirei-lhe os filhos, destruí meu povo, mas ele não recuou de seus caminhos!
7
Eu hei-de joeirá-los com o crivo às portas do país; privá-los de filhos e destruirei o meu povo, por causa da sua impenitência.
7
And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.