Ozzuu Bible
Compare Jer 15:18
Ozzuu Bible - comparison
Jer 15:18

Found 31 translations

Config
18 Por que dura a minha dorH3511 כְּאֵבH3511 continuamenteH5331 נֶצַחH5331, e a minha feridaH4347 מַכָּהH4347 me dóiH605 אָנַשׁH605H8803 e não admiteH3985 מָאֵןH3985H8765 curaH7495 רָפָאH7495H8736? Serias tu para mim como ilusórioH391 אַכזָבH391 ribeiro, como águas מיםH4325 que enganam אמןH539H8738?
18 Por que a minha dor é permanente, jamais cessa; e a minha ferida é grave e não tem cura? Por que te tornaste para mim como um ribeiro seco, cujos mananciais falham?
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
18 Permitiste que continuassem a perseguir-me. Será que eles não pensam em deixar de me ferir? A tua ajuda parece-me tão incerta como um ribeiro que corre da montanha; por vezes cheio de águas torrenciais, noutras alturas sem gota de água.”
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida é incurável, recusando ser curada? Serias Tu para mim como coisa mentirosa e como águas em que não se pode confiar?
18 Why is my pain unending, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be for me like a deceptive vadi, which is only sometimes filled with water?
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
18 Por que a minha dor é contínua, e minha ferida é incurável e se recusa a ser tratada? Tu és para mim como lago enganador, águas nas quais não se pode confiar!
18 Why is my sorrow made everlasting, and my wound despaired (to heal?), (why) forsook (it) to be cured? it is made to me, as a leasing of unfaithful waters (it is made to me like a lie, like summer waters that fail, or that dry up).
18 Why is my sorrow made ever-lasting, and my wound despaired, forsook to be cured? it is made to me, as a leasing of unfaithful waters.
18 Por que o Senhor não cura essa dor, essa ferida na minha alma? Por que não me livra dos meus inimigos? Sua ajuda parece um riacho do sertão: um dia com água de sobra, outro dia completamente seco! "
18 Por que me fizeste sentir uma dor angustiante e uma ferida perpétua? Ela se recusa a sarar; Tu Te tornaste para mim como a fonte que se recusa a jorrar (conceder alívio).
18 Por que a minha dor dura para sempre? Por que o meu ferimento é incurável e grave? És tu para mim como um ribeiro seco, cujas águas são inconstantes?
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
18 Por que será que a minha dor não tem fim e a minha ferida é tão grave e sem remédio? Ou será que tu te transformaste para mim em rio enganoso e água inconstante?
18 Por qual motivo aqueles que me atormentam prevalecem contra mim? A minha ferida é grave; quando serei curado? Tais coisas tornaram-se, de fato, para mim como uma água enganosa, na qual não se pode confiar.
18 Por que é que a minha dor não passa? Por que são as minhas feridas incuráveis? Por que não podem sarar? Tencionas desiludir-me constantemente, qual regato que seca no estio?»
18 Por que é que a minha dor não passa? Por que são as minhas feridas incuráveis? Por que não podem sarar? Tencionas desiludir-me constantemente, qual regato que seca no estio?»
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro e como águas inconstantes?
18 Por que dura a minha dor3511 continuamente,5331 e a minha ferida4347 me dói6058803 e não admite39858765 cura?74958736 Serias tu para mim como ilusório391 ribeiro, como águas4325 que enganam?5398738
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
18 Por que minha dor se fez permanente e minha ferida, incurável, sem remédio? Tu bem me pareces um córrego falso, água de mentira.
18 Porque se tornou perpétua a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Serás para mim como um riacho enganador de água inconstante?
18 Por que dura a minha dor3511 continuamente,5331 e a minha ferida4347 me dói6058803 e não admite39858765 cura?74958736 Serias tu para mim como ilusório391 ribeiro, como águas4325 que enganam?5398738
18 Por que dura a minha dor3511 continuamente,5331 e a minha ferida4347 me dói6058803 e não admite39858765 cura?74958736 Serias tu para mim como ilusório391 ribeiro, como águas4325 que enganam?5398738
18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?