Ozzuu Bible
Compare Jer 15:11
Ozzuu Bible - comparison
Jer 15:11

Found 31 translations

Config
11 Disse אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068: Na verdade לֹאH3808 אםH518, eu te fortalecereiH8281 שָׁרָהH8281H8765H8675H8293 שֵׁרוּתH8293 para o bem טובH2896 e farei que o inimigo אובH341H8802 te dirijaH6293 פָּגַעH6293H8689 súplicas no tempo עתH6256 da calamidade רעH7451 e no tempo עתH6256 da afliçãoH6869 צָרָהH6869.
11 Eis que o SENHOR fala: “Eu com toda a certeza o fortaleci para o bem e intervim a teu favor, no tempo da desgraça e da provação!
11 O Senhor disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
11 Respondeu o SENHOR: “Libertar-te-ei seguramente para um bom fim. Farei com que os teus inimigos venham interceder junto de ti, quando sofrerem calamidades e estiverem em angústia!
11 Disse o SENHOR: "Com certeza irá bem com o teu remanescente; com certeza, bem no tempo da calamidade e no tempo da angústia, Eu farei que o inimigo te dirija súplicas .
11 ADONAI said, “I promise to release you for good, I promise to make your enemies appeal to you when calamity and trouble come.
11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
11 The LORD said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.[*]
11 Na verdade, Iahweh, não te servi do melhor modo possível? Não me aproximei de ti no tempo da desgraça e no tempo da tribulação?[d]
11 the Lord saith. No man believe to me, if thy remnants be not into good, if I run not to thee in the time of torment, and in the time of tribulation and of anguish, against the enemy. (The Lord saith, No one believe me, if it be not well with thy remnant, and if I do not run against the enemy for thee, in the time of torment, and in the time of trouble and of anguish.)
11 the Lord saith. No man believe to me, if thy remnants be not into good, if I run not to thee in the time of torment, and in the time of tribulation and of anguish, against the enemy.
11 Deixe que falem! Senhor, bem sabe como orei por eles, como pedi que fossem poupados esses meus inimigos.
11 Respondeu o Eterno: Haverá remanescente, salvo por Mim; tu estarás entre eles e farei com que, em tempo de fome e de calamidade, te peçam para implorar (por Minha misericórdia) contra o inimigo.
11 O SENHOR disse: Certamente eu te fortaleci para o bem e farei que o inimigo te procure no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
11 Disse o Senhor: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
11 Disse o SENHOR: Decerto que o teu remanescente será para o bem; decerto, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
11 Javé, será que eu não te servi do melhor modo possível? No perigo e na desgraça, intercedi em favor dos meus inimigos.
11 Assim seja, ó Senhor, na sua prosperidade. Certamente, eu estava diante de ti no tempo de suas calamidades e no momento da sua aflição, para o seu bem contra o inimigo.
11 Disse o SENHOR: «Certamente te fortalecerei para teu bem e farei que o inimigo em tempo de dificuldade e angústia te dirija súplicas.
11 Disse o SENHOR: «Certamente te fortalecerei para teu bem e farei que o inimigo em tempo de dificuldade e angústia te dirija súplicas.
11 Disse o SENHOR: Decerto que te fortalecerei para bem e, no tempo da calamidade e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
11 Disse5598804 o SENHOR:3068 Na verdade,3808518 eu te fortalecerei8281876586758293 para o bem2896 e farei que o inimigo3418802 te dirija62938689 súplicas no tempo6256 da calamidade7451 e no tempo6256 da aflição.6869
11 Disse o SENHOR: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
11 Sim, SENHOR, juro que sempre te servi em vista do bem, que nas horas de sofrimento e nos momentos de angústia, sempre intercedi por quem me odeia.
11 Na verdade, SENHOR, não te servi com fidelidade? Não intercedi em favor do inimigo junto de ti, no dia da desgraça e da aflição?
11 Disse5598804 o SENHOR:3068 Na verdade,3808518 eu te fortalecerei8281876586758293 para o bem2896 e farei que o inimigo3418802 te dirija62938689 súplicas no tempo6256 da calamidade7451 e no tempo6256 da aflição.6869
11 Disse5598804 o SENHOR:3068 Na verdade,3808518 eu te fortalecerei8281876586758293 para o bem2896 e farei que o inimigo3418802 te dirija62938689 súplicas no tempo6256 da calamidade7451 e no tempo6256 da aflição.6869
11 Yahuah said, Truly it shall be well with your remnant; truly I will cause the enemy to intreat you well in the time of evil and in the time of affliction.