Ozzuu Bible
Compare Jer 13:6Ozzuu Bible - comparison
Jer 13:6
Found 31 translations
Config
6
E, passados muitos dias, me ordenou Yahweh: “Dispõe-te! Vai ao Eufrates e pega o cinto que te mandei esconder ali!”
6
E aconteceu que, depois de muitos dias, que o Senhor disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
6
Passado muito tempo, disse-me: “Vai novamente ao rio e pega o cinto que te mandei guardar ali.”
6
Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o SENHOR: "Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali. "
6
A long time afterwards, ADONAI said to me, “Get up, go to Parah, and recover the loincloth I ordered you to hide there.”
6
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
6
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
6
Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
6
Depois de muitos dias, disse-me Iahweh: "Levanta-te, vai ao Eufrates e retoma o cinto que eu te mandei esconder lá".
6
And it was done after full many days, the Lord said to me, Rise thou, and go to Euphrates (Rise thou, and go to the Euphrates River), and take from thence the breech-girdle, which I commanded to thee, that thou shouldest hide it there.
6
And it was done after full many days, the Lord said to me, Rise thou, and go to Euphrates, and take from thence the breech-girdle, which I commanded to thee, that thou shouldest hide it there.
6
Depois de muito tempo, o Senhor disse: Jeremias, vá novamente ao Rio Eufrates e apanhe a sua cinta.
6
Após muitos dias o Eterno me disse: Vai ao rio Eufrates e busca o cinto que te mandei esconder lá.
6
E, passados muitos dias, o SENHOR me disse: Levanta-te, vai ao Eufrates e pega o cinto que te ordenei que escondesses ali.
6
E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
6
Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
6
Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o SENHOR: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
6
E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
6
Depois de muito tempo, Javé me disse: "Vá até o Eufrates e pegue o cinto que eu mandei você esconder lá".
6
E aconteceu, depois de muitos dias, que o Senhor me disse: "Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses naquele lugar."
6
Depois de um certo tempo, o SENHOR disse-me que voltasse ao Eufrates e fosse buscar os calções.
6
Depois de um certo tempo, o SENHOR disse-me que voltasse ao Eufrates e fosse buscar os calções.
6
Sucedeu, pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o SENHOR: Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
6
Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o SENHOR: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
6
Muito tempo depois, o SENHOR me disse: “Vai até o Eufrates pegar o cinto que lá te mandei esconder”.
6
Passados muitos dias, disse-me o SENHOR: «Põe-te a caminho, em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar a faixa que, conforme as minhas ordens, ali escondeste. »
6
And it came to pass after many days, that Yahuah said unto me, Arise, go to Perath, and take the belt from thence, which I commanded you to hide there.