Ozzuu Bible
Compare Jer 13:7
Ozzuu Bible - comparison
Jer 13:7

Found 31 translations

Config
7 Fui ילךH3212H8799 ao EufratesH6578 פְּרָתH6578, caveiH2658 חָפַרH2658H8799 e tomei לקחH3947H8799 o cintoH232 אֵזוֹרH232 do lugar מקוםH4725 onde o esconderaH2934 טָמַןH2934H8804; eis que o cintoH232 אֵזוֹרH232 se tinha apodrecidoH7843 שָׁחַתH7843H8738 e para nada prestava צלחH6743H8799.
7 Então fui às margens do Eufrates e retirei o cinto do lugar onde o havia escondido; o cinto havia apodrecido e não prestava para mais nada.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilizade ele era proveitoso.
7 Fui, dirigi-me à cavidade onde o tinha deixado e verifiquei que tinha apodrecido, que já não prestava para nada!
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto estava apodrecido, e para nada prestava.
7 So I went to Parah and dug up the loincloth; but when I took it from the place where I had hidden it, I saw that it was ruined and useless for anything.
7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
7 Eu fui ao Eufrates, procurei e apanhei o cinto do lugar onde eu o escondera. Eis que o cinto estava estragado, não servindo para mais nada.
7 And I went to Euphrates, and digged out, and I took the breech-girdle from the place, where I had hid it; and lo! the breech-girdle was rotten, so that it was not able to any use. (And I went to the Euphrates River, and dug it out, and I took the breech-girdle from the place, where I had hidden it; and lo! the breech-girdle was rotten, so that now it was good for nothing.)
7 And I went to Euphrates, and digged out, and I took the breech-girdle from the place, where I had hid it; and lo! the breech-girdle was rotten, so that it was not able to any use.
7 Fui até o rio, cavei o lugar onde tinha escondido a cinta, e lá estava ela! Mas o pano tinha ficado podre; a cinta estava toda rasgada, e não servia para mais nada!
7 Fui então ao rio Eufrates, escavei e retirei o cinto do lugar onde o havia ocultado; verifiquei que ele estava tão estragado que para nada podia servir.
7 Então fui ao Eufrates e peguei o cinto do lugar onde o havia escondido; o cinto havia apodrecido e não prestava para mais nada.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
7 Fui ao rio Eufrates, procurei e peguei o cinto no lugar onde eu o tinha escondido. Mas o cinto estava podre, não servia mais para nada.
7 Fui, portanto, ao Eufrates, escavei e tomei o cinto do lugar onde o havia enterrado, e eis que ele estava podre, não servindo, absolutamente, para nada.
7 Quando lá voltei, e procurei no lugar onde os tinha escondido, descobri que estavam estragados e já não prestavam para nada.
7 Quando lá voltei, e procurei no lugar onde os tinha escondido, descobri que estavam estragados e já não prestavam para nada.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido e para nada prestava.
7 Fui32128799 ao Eufrates,6578 cavei26588799 e tomei39478799 o cinto232 do lugar4725 onde o escondera;29348804 eis que o cinto232 se tinha apodrecido78438738 e para nada prestava.67438799
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
7 Fui ao Eufrates, procurei e peguei o cinto no lugar onde o havia escondido, mas ele estava podre, já não servia para nada.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei a faixa do lugar onde a escondera. Vi, porém, que a faixa apodrecera e para nada mais servia.
7 Fui32128799 ao Eufrates,6578 cavei26588799 e tomei39478799 o cinto232 do lugar4725 onde o escondera;29348804 eis que o cinto232 se tinha apodrecido78438738 e para nada prestava.67438799
7 Fui32128799 ao Eufrates,6578 cavei26588799 e tomei39478799 o cinto232 do lugar4725 onde o escondera;29348804 eis que o cinto232 se tinha apodrecido78438738 e para nada prestava.67438799
7 Then I went to Perath, and dug, and took the belt from the place where I had hid it: and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.