Ozzuu Bible
Compare Jer 12:5
Ozzuu Bible - comparison
Jer 12:5

Found 31 translations

Config
5 Se te fatigasH3811 לָאָהH3811H8686 correndo רוץH7323H8804 com homens que vão a péH7273 רַגלִיH7273, como poderás competirH8474 תַּחָרָהH8474H8807 com os que vão a cavalo סוסH5483? Se em terra ארץH776 de pazH7965 שָׁלוֹםH7965 não te sentes seguro בטחH982H8802, que farás עשהH6213H8799 na florestaH1347 גָּאוֹןH1347 do Jordão ירדןH3383?
5 “Ora, Jeremias, se te propuseste a correr com os seres humanos e te cansaste, como poderás competir com os cavalos? Se tropeças mesmo em terreno firme e seguro, o que farás nos matagais junto ao Jordão?
5 Se tu corre com homens que estão a pé, e eles têm te cansado, então como podes tu lutar contra cavalos? E se na terra de paz, onde tu confiaste, eles te cansaram, então como farás na cheia do Jordão?
5 Deus respondeu-me: “Se te cansas de correr com meros homens, como poderás competir com cavalos? Se tropeças numa terra plana, que farás quando correres nos matagais, na altura da enchente do Jordão?
5 "Se tens corrido juntamente com os homens que vão a pé, e eles têm te fatigado, como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?
5 If racing men on foot exhausts you, how will you compete against horses? You may feel secure in a land at peace, but how will you do in the Yarden’s thick brush?
5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of Jordan?
5 Se te afadigas em correr com os que andam a pé, como poderás lutar com os (que vão a) cavalo? Se não te sentes em segurança senão em terra tranqüila, que farás na selva do Jordão?[*]
5 - Se a corrida com os caminhantes te cansa, como queres competir com cavalos? Em uma terra de paz te sentes seguro, mas como farás no matagal do Jordão?[f]
5 If thou travailest running with footmen, how shalt thou be able to strive with horses? but when thou art secure in the land of peace, what shalt thou do in the pride of Jordan? (what shalt thou do in the thickets of the Jordan River?)
5 If thou travailest running with footmen, how shalt thou be able to strive with horses? but when thou art secure in the land of peace, what shalt thou do in the pride of Jordan?
5 A resposta do Senhor foi esta: Se você se cansa correndo com homens – seus inimigos em Anatote - como vai agüentar uma corrida contra cavalos: o rei, os nobres do palácio real e os maus sacerdotes? Se você tropeça e cai andando em campo aberto, o que acontecerá quando tiver de andar pela floresta do Rio Jordão?
5 Se contra os que marcham a pé te exauriste, como podes contender com cavaleiros? Se numa terra que está em paz e em que pareces seguro corres perigo, como será então na matas do Jordão?
5 Se te cansas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se não te sentes seguro numa terra de paz, que farás na floresta do Jordão?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os cavalos? Se tão somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
5 Se correndo com os pedestres você se cansa, como poderá competir com os cavalos? Se você não se sente seguro numa região pacífica, o que fará na floresta do Jordão?
5 "Correm os teus pés, fazendo-te desfalecer. Como irás, então, preparar-te para montar em cavalos? Tens sido, por acaso, confiante na terra de tua paz? Mas o que farás no bramido do Jordão?
5 Jeremias, se te cansas de correr com homens, como poderás competir com cavalos? Se não sabes manter-te de pé em terreno plano, como resistirás na enchente do Jordão?
5 Jeremias, se te cansas de correr com homens, como poderás competir com cavalos? Se não sabes manter-te de pé em terreno plano, como resistirás na enchente do Jordão?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com cavalos? Se tão somente numa terra de paz estás confiado, que farás na enchente do Jordão? [2]
5 Se te fatigas38118686 correndo73238804 com homens que vão a pé,7273 como poderás competir84748807 com os que vão a cavalo?5483 Se em terra776 de paz7965 não te sentes seguro,9828802 que farás62138799 na floresta1347 do Jordão?3383
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os cavalos? Se tão-somente numa terra de paz estás confiado, como farás na enchente do Jordão?
5 “Se correndo com os pedestres tu te cansas, como competirás com os cavalos? Se numa região pacífica não te sentes seguro, como farás na floresta do Jordão?
5 Se te cansas, correndo com os que andam a pé, como poderás competir com os que vão a cavalo? Tu sentes-te em segurança numa terra tranquila, mas que farás na floresta do Jordão?
5 Se te fatigas38118686 correndo73238804 com homens que vão a pé,7273 como poderás competir84748807 com os que vão a cavalo?5483 Se em terra776 de paz7965 não te sentes seguro,9828802 que farás62138799 na floresta1347 do Jordão?3383
5 Se te fatigas38118686 correndo73238804 com homens que vão a pé,7273 como poderás competir84748807 com os que vão a cavalo?5483 Se em terra776 de paz7965 não te sentes seguro,9828802 que farás62138799 na floresta1347 do Jordão?3383
5 If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? and if in the land of peace, wherein you trusted, they wearied you, then how will you do in the swelling of the Yardan?