Ozzuu Bible
Compare Jdg 9:27
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 9:27

Found 31 translations

Config
27 e saíram יצאH3318H8799 ao campoH7704 שָׂדֶהH7704, e vindimaramH1219 בָּצַרH1219H8799 as suas vinhasH3754 כֶּרֶםH3754, e pisaramH1869 דָּרַךְH1869H8799 as uvas, e fizeram עשהH6213H8799 festasH1974 הִלּוּלH1974, e foram בואH935H8799 à casa ביתH1004 da sua divindade אלהיםH430, e comeramH398 אָכַלH398H8799, e beberamH8354 שָׁתָהH8354H8799, e amaldiçoaram קללH7043H8762 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40.
27 E aconteceu que foram ao campo, colheram uvas, pisaram-nas, e realizaram uma festa no templo do seu deus. Comendo e bebendo, amaldiçoaram Abimeleque.
27 E eles saíram para os campos, e colheram dos seus vinhedos, e pisotearam as uvas, e se alegraram, e entraram na casa do seu deus, e comeram e beberam, e amaldiçoaram Abimeleque.
27 Durante a festa das colheitas em Siquem, naquele ano, realizada no templo do deus local, o vinho abundou e toda a gente bebeu livremente, começando as pessoas a amaldiçoar Abimeleque.
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram regozijo; e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 They went out into the field, gathered their grapes and pressed the juice out of them. Then they held a feast and went into the house of their god to eat and drink, and there they insulted Avimelekh.
27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
27 And they went out into the field, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and held festival, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
27 Saíram pelos campos, vindimaram as vinhas, pisaram as uvas, celebraram a festa. Foram ao templo do seu deus e ali fizeram um festim, amaldiçoando Abimelec.
27 Estes saíram ao campo para vindimar as suas vinhas, pisaram as suas uvas, promoveram festas e entraram no templo do seu deus. Aí comeram e beberam[j] e amaldiçoaram Abimelec.
27 and went out into [the] fields, and wasted vineries, and trode grapes; and with companies of singers made, they entered into the temple of their God, and among meats and drinks they cursed Abimelech, (and they went into the fields, and emptied out their vineyards, and trod down the grapes at the winepress, and made merry; and they entered into the temple of their god, and over food and drink they cursed Abimelech,)
27 and went out into [the] fields, and wasted vineries [or vines], and trode grapes; and with companies of singers made, they entered into the temple of their God, and among meats and drinks they cursed Abimelech,
27 Naquele ano, durante a festa das colheitas realizada em Siquém, no templo do deus local, o vinho correu abundante. Logo todos estavam amaldiçoando Abimeleque.
27 E saíram ao campo e vindimaram as suas vinhas, pisaram as uvas, fizeram festejos e foram à casa de seu deus, e comeram, beberam e amaldiçoaram Aviméleh.
27 E aconteceu que eles foram ao campo, colheram suas uvas, pisaram-nas e fizeram uma festa. Entraram na casa de seu deus, comeram e beberam, e amaldiçoaram Abimeleque.
27 Saindo ao campo, vindimaram as suas vinhas, pisaram as uvas e fizeram uma festa; e, entrando na casa de seu deus, comeram e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram festas; e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram festas; e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 Saindo ao campo, vindimaram as suas vinhas, pisaram as uvas e fizeram uma festa; e, entrando na casa de seu deus, comeram e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 Saíram ao campo para colher as uvas, pisaram as uvas e celebraram a festa. Foram ao templo do seu deus; aí comeram e beberam, amaldiçoando Abimelec.
27 Saindo para o campo, reuniram as suas uvas, pisaram-nas, e fizeram uma festa; trouxeram as uvas para a casa de seu deus, comeram e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 Foram todos para as vinhas, apanharam uvas, fizeram vinho e organizaram uma festa. Dirigiram-se em seguida ao templo do seu deus e ali comeram e beberam e escarneceram de Abimelec.
27 Foram todos para as vinhas, apanharam uvas, fizeram vinho e organizaram uma festa. Dirigiram-se em seguida ao templo do seu deus e ali comeram e beberam e escarneceram de Abimelec.
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram canções de louvor; e foram à casa de seu Deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 e saíram33188799 ao campo,7704 e vindimaram12198799 as suas vinhas,3754 e pisaram18698799 as uvas, e fizeram62138799 festas,1974 e foram9358799 à casa1004 de seu deus,430 e comeram,3988799 e beberam,83548799 e amaldiçoaram70438762 Abimeleque.40
27 E saíram ao campo, e vindimaram as suas vinhas, e pisaram as uvas, e fizeram festas; e foram à casa de seu deus, e comeram, e beberam, e amaldiçoaram a Abimeleque.
27 Estes saíram pelos campos, vindimaram as vinhas e pisaram as uvas; depois organizaram festejos, entraram no templo de seu deus, comendo e bebendo, e amaldiçoando Abimelec.
27 Saíram para os campos a vindimar as suas vinhas, pisaram as uvas e organizaram festejos de regozijo. Entraram no templo do seu deus, comeram, beberam e amaldiçoaram Abimélec.
27 e saíram33188799 ao campo,7704 e vindimaram12198799 as suas vinhas,3754 e pisaram18698799 as uvas, e fizeram62138799 festas,1974 e foram9358799 à casa1004 de seu deus,430 e comeram,3988799 e beberam,83548799 e amaldiçoaram70438762 Abimeleque.40
27 e saíram33188799 ao campo,7704 e vindimaram12198799 as suas vinhas,3754 e pisaram18698799 as uvas, e fizeram62138799 festas,1974 e foram9358799 à casa1004 de seu deus,430 e comeram,3988799 e beberam,83548799 e amaldiçoaram70438762 Abimeleque.40
27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their elohiym, and did eat and drink, and cursed Aviymelek.