Ozzuu Bible
Compare Jdg 3:27Ozzuu Bible - comparison
Jdg 3:27
Found 31 translations
Config
27
Assim que entrou na cidade, tocou o Schofar, a trombeta, nas montanhas de Efraim, e os israelitas descerem dos montes, com ele à sua frente.
27
E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
27
Quando chegou às colinas de Efraim fez um apelo às armas, ao som de trombetas, e organizou um exército sob o seu próprio comando.
27
E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
27
Upon arrival in the hills of Efrayim, he began sounding the call on the shofar ; and the people of Isra’el went down with him from the hill-country; he himself took the lead.
27
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
27
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the hill country, and he before them.
27
Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
27
Assim que chegou, tocou a trombeta na montanha de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele da montanha, ele à frente.
27
And anon he sounded with a clarion in the hill of Ephraim; and the sons of Israel came down with him, and he went in the front. (And at once he sounded with a trumpet in the hill country of Ephraim; and the Israelites came down with him, and he went at the front.)
27
And anon he sounded with a clarion in the hill of Ephraim; and the sons of Israel came down with him, and he went in the front.
27
Chegando na região montanhosa de Efraim, tocou uma corneta, convocando os israelitas e formando um exército com eles.
27
Ao chegar, tocou o Shofar nas montanhas de Efráim e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas – ele à frente deles –
27
ⓞ E, assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim. E os israelitas desceram das montanhas, com ele à frente.
27
E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
27
E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
27
E sucedeu que, chegando ele, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
27
E assim que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel, com ele à frente, desceram das montanhas.
27
Logo que chegou, tocou a trombeta na região montanhosa de Efraim. E os israelitas desceram da região montanhosa, com Aod à frente.
27
E aconteceu, quando Eúde foi para a terra de Israel, que ele tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte; e ele ia diante deles.
27
Ali, na região montanhosa de Efraim [34] , tocou a trombeta, convocando para a batalha os homens de Israel e ele ia à frente deles pela encosta abaixo,
27
Ali, na região montanhosa de Efraim [34] , tocou a trombeta, convocando para a batalha os homens de Israel e ele ia à frente deles pela encosta abaixo,
27
E sucedeu que, entrando ele, tocou ⓡ a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
27
E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
27
Ao chegar, tocou a trombeta pelas montanhas de Efraim. Precedidos por Aod, os israelitas desceram das montanhas.
27
Chegado às terras de Efraim, tocou a trombeta nas montanhas: com ele à frente, desceram da montanha os filhos de Israel.
27
And it came to pass, when he was come, that he blew a shofar in the mountain of Ephrayim, and the children of Yashar'el went down with him from the mount, and he before them.