Ozzuu Bible
Compare Jdg 3:20Ozzuu Bible - comparison
Jdg 3:20
Found 31 translations
Config
20
EúdeH164 אֵהוּדH164 entrou בואH935H8804 numa salaH5944 עֲלִיָהH5944 de verãoH4747 מְקֵרָהH4747, que o rei tinha só para si, onde estava assentadoH3427 יָשַׁבH3427H8802, e disse אמרH559H8799: Tenho a dizer-te uma palavra דברH1697 de Elohim אלהיםH430. E Eglom se levantou קוםH6965H8799 da cadeiraH3678 כִּסֵּאH3678.
20
O rei ficou só, assentado em sua cadeira real na sala de verão, no terraço. Eúde chegou bem perto dele e esclareceu: “Trago uma mensagem de Deus para ti, ó rei!” Imediatamente o rei se levantou do trono.
20
E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
20
Estavam numa sala fresca nos andares superiores. Eude avançou então e disse: “É uma mensagem de Deus!” O rei levantou-se logo.
20
E Eúde entrou numa câmara- elevada de refrescamento- no- verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma Palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
20
Ehud came to him; he was sitting alone by himself in his upstairs room, where it was cool. Ehud said: “I have a message from God for you.” As the king arose from his seat,
20
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
20
And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in his summer parlour. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
20
Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
20
Aod aproximou-se. O rei estava assentado na sala de cima, que era mais arejada, reservada só para ele. Aod lhe disse: "É uma palavra de Deus que trago para ti, ó rei!" O rei se levantou imediatamente de sua cadeira.
20
Ehud entered (un)to him; and the king sat alone in a summer parlour. And Ehud said, I have the word of God to thee (And Ehud said, I have a word from God for thee). The which rose at once from his throne.
20
Ehud entered to him; and the king sat alone in a summer parlour. And Ehud said, I have the word of God to thee. The which rose anon from his throne.
20
O rei estava sentado numa sala agradável para os dias de calor, de uso exclusivo dele. Eúde foi para perto dele e disse: "A mensagem que trago é da parte de Deus. " Eglom ficou de pé.
20
E Ehud foi a ele em seu terraço particular, onde estava sentado. E Ehud disse : 'Tenho para ti uma palavra de Deus!' – e ele se levantou da cadeira.
20
ⓛ Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado numa sala de verão particular, e disse-lhe: Tenho uma mensagem de Deus para ti. Quando o rei se levantou da sua cadeira,
20
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
20
E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
20
E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
20
Eúde aproximou-se do rei, que estava sentado a sós no seu quarto de verão, e lhe disse: Tenho uma palavra da parte de Deus para dizer-te. Ao que o rei se levantou da sua cadeira.
20
Então Aod se aproximou do rei, que estava sentado na sua sala particular de verão, no andar superior, e lhe disse: "Tenho uma mensagem de Deus para lhe comunicar". Quando o rei se levantou do trono,
20
Então Eúde entrou com ele; sentou-se ele em seu próprio quarto de verão no andar superior, sozinho, e Eúde lhe disse, “eu tenho uma mensagem de Deus para ti, ó rei”; e Eglom se levantou de seu trono, perto dele.
20
Então quando Eúde se viu a sós com Eglon, sentado na sala de verão, no terraço, aproximou-se dele e repetiu: «Tenho uma mensagem de Deus para Vossa Majestade.» O rei levantou-se do trono.
20
Então quando Eúde se viu a sós com Eglon, sentado na sala de verão, no terraço, aproximou-se dele e repetiu: «Tenho uma mensagem de Deus para Vossa Majestade.» O rei levantou-se do trono.
20
E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
20
E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
20
Estando Eglon sentado em seu quarto privativo de verão, no andar superior, Aod se aproximou. “Tenho uma mensagem de Deus para ti”, disse Aod. Quando o rei se levantou do trono,
20
Eúde foi ter com Eglon; este encontrava-se a descansar no quarto de cima, muito fresco, que lhe era reservado. E disse Eúde: «Tenho uma palavra de Deus para ti. » E o rei levantou-se do seu trono.
20
And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlor, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from Elohiym unto you. And he arose out of his seat.