Ozzuu Bible
Compare Jdg 3:19Ozzuu Bible - comparison
Jdg 3:19
Found 31 translations
Config
19
Porém voltou שובH7725H8804 do ponto em que estavam as imagens de esculturaH6456 פְּסִילH6456 ao pé de GilgalH1537 גִּלְגָּלH1537 e disse אמרH559H8799 ao rei: Tenho uma palavra דברH1697 secretaH5643 סֵתֶרH5643 a dizer-te, ó rei מלךH4428. O rei disse אמרH559H8799: Cala-teH2013 הָסָהH2013H8761. Então, todos os que lhe assistiam עמדH5975H8802 saíram יצאH3318H8799 de sua presença.
19
Entretanto, ele voltou do lugar onde estavam os ídolos de pedra, próximo a Guilgal, para dizer ao rei: “Ó rei, trago uma mensagem secreta para lhe entregar!” Então o rei ordenou: “Silêncio!”, e todos os que se achavam ao redor do rei saíram.
19
Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
19
e voltou sozinho ter com o rei. “Tenho uma mensagem secreta para ti”, disse-lhe. O rei mandou imediatamente sair toda a gente que ali se encontrava, de forma a poder conversar em privado com ele.
19
Porém ele mesmo voltou das imagens esculpidas que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que se postavam junto a ele saíram de diante dele.
19
But he himself, after reaching the quarries at Gilgal, went back and said, “King, I have a secret message for you.” The king commanded silence, and all his attendants withdrew.
19
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
19
But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
19
até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
19
Mas ele, ao chegar aos ídolos que estão perto de Guilgal,[i] voltou e disse: "Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei!" O rei disse: "Silêncio!", e todos os que se achavam perto dele saíram.
19
and he turned again from Gilgal, where (the graven) idols were, and he said to the king, O king, I have a privy word to thee (but he turned back at Gilgal, where the carved stones were, and when he had come before the king, he said, O king, I have a private word for thee). And the king commanded silence. And when all men were gone out, that were about him,
19
and he turned again from Gilgal, where the graven idols were, and he said to the king, O king, I have a privy word to thee. And the king commanded silence. And when all men were gone out, that were about him,
19
Mas quando chegaram ao ponto onde estavam as pedras esculpidas, perto de Gilgal, Eúde voltou sozinho para falar com o rei. "Tenho uma mensagem secreta para Vossa Majestade, " disse. Eglom, pedindo silêncio, fez sair todos os que estavam com ele.
19
Porém, ele voltou das imagens esculpidas que estavam junto ao Guilgal e disse: 'Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei!' – e este disse: 'Cala-te!' – e todos que o assistiam saíram de diante dele.
19
ⓚ No entanto, quando estava junto às imagens de escultura, perto de Gilgal, voltou e disse: Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei. E o rei disse: Silêncio! E todos os seus auxiliares saíram da sua presença.
19
Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
19
Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
19
Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
19
Ele mesmo, porém, voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra para dizer-te em segredo, ó rei. Disse o rei: Silêncio! E todos os que lhe assistiam saíram da sua presença.
19
Ao chegar ao lugar chamado Ídolos, que fica perto de Guilgal, voltou e disse a Eglon: "Majestade, tenho uma mensagem secreta para lhe comunicar". O rei pediu que os deixassem a sós. E todos os que aí estavam se retiraram.
19
E ele mesmo retornou das pedreiras que estão em Gilgal. E disse Eúde, “eu tenho uma palavra secreta para ti, ó rei!” Mas Eglom disse-lhe: “Cala-te”; e mandou para longe da sua presença todos os que o serviam.
19
Mas ao chegar junto dos ídolos que estão em Guilgal [30] , Eúde voltou novamente junto de Eglon e disse: «Tenho uma mensagem secreta para Vossa Majestade.» O rei ordenou aos que o rodeavam que saíssem.
19
Mas ao chegar junto dos ídolos que estão em Guilgal [30] , Eúde voltou novamente junto de Eglon e disse: «Tenho uma mensagem secreta para Vossa Majestade.» O rei ordenou aos que o rodeavam que saíssem.
19
Porém voltou do ponto em que estão as ⓟ ⓠ imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
19
Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
19
Mas ao chegar aos Ídolos, perto de Guilgal, voltou e disse: “Tenho uma mensagem secreta para ti, ó rei”. O rei pediu para que os deixassem a sós. Todos os acompanhantes se afastaram.
19
Mas ao chegar perto dos ídolos que estão junto a Guilgal, voltou para trás e disse ao rei: «Ó rei, tenho um segredo a confidenciar-te. » E ele disse: «Silêncio! »; e todos os que estavam com ele se retiraram.
19
But he himself turned again from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto you, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.