Ozzuu Bible
Compare Jdg 20:45Ozzuu Bible - comparison
Jdg 20:45
Found 31 translations
Config
45
Então, viraram פנהH6437H8799 e fugiramH5127 נוּסH5127H8799 para o desertoH4057 מִדְבָּרH4057, à penhaH5553 סֶלַעH5553 RimomH7417 רִמּוֹןH7417; e, na respiga, mataramH5953 עָלַלH5953H8779 ainda pelos caminhosH4546 מְסִלָּהH4546 uns cincoH2568 חָמֵשׁH2568 milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376, e de perto os seguiramH1692 דָּבַקH1692H8686 até אחרH310 GidomH1440 גִּדְעֹםH1440, e feriramH5221 נָכָהH5221H8686 deles dois milH505 אֶלֶףH505 homens אישH376.
45
Os sobreviventes, viram-lhes as costas e fugiram rumo ao deserto, para o Rochedo de Rimom. Cinco mil homens foram mortos nas estradas. A coalizão israelita perseguiu o restante do exército benjamita e assim matou mais dois mil soldados.
45
E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
45
Os restantes procuraram refúgio nos campos até ao rochedo de Rimom. Entre eles foram mortos 5000 e os israelitas não pararam no encalço dos restantes, até Gidom, matando ainda 2000.
45
Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; respigaram ainda deles pelas estradas elevadas uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
They turned and fled toward the desert to the Rock of Rimmon; and 5,000 of them were killed on the roads. They followed them to Gid‘om and killed another 2,000.
45
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
45
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.
45
enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
45
Então eles viraram-lhes as costas e fugiram para o deserto, para os lados do Rochedo de Remon. Pelos caminhos ainda caíram cerca de cinco mil, depois os seguiram de perto até Gadaam,[r] e mataram mais dois mil homens deles.
45
And when they that (were) left alive of Benjamin had seen this, they fled into (the) wilderness, and they went to the stone, whose name is Rimmon (and they went to the Rock of Rimmon). And in that flight the sons of Israel went openly after (them), into diverse places (unto Gidom), and they killed of them five thousand men; and when (the sons of) Benjamin fled further, they pursued them, and killed also of them (an)other two thousand men.
45
And when they that left alive of Benjamin had seen this, they fled into wilderness, and they went to the stone, whose name is Rimmon. And in that flight the sons of Israel went openly after , into diverse places, and they killed of them five thousand men; and when Benjamin fled further, they pursued them, and killed also of them other two thousand men.
45
Os restantes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom. Mas durante a fuga, foram mortos uns cinco mil homens e, continuando a perseguição, ainda foram mortos mais dois mil homens, perto de Gidom.
45
E viraram-se e fugiram para o deserto, à rocha de Rimon, e ceifaram deles nos caminhos uns cinco mil homens. E os seguiram até Guidon, e feriram deles dois mil homens.
45
ⓒ Então os que restaram viraram as costas e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom. Mas os israelitas ainda mataram cinco mil deles nas estradas. Perseguiram-nos até perto de Gidom e mataram mais dois mil.
45
Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
45
Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
45
Na fuga, eles foram para o deserto, para os lados do Rochedo de Remon. Pelo caminho ainda caíram cerca de cinco mil. Depois os israelitas os seguiram de perto até Gadaam e mataram mais dois mil homens.
45
E o resto virou-se e fugiu para o deserto, à penha de Rimom; então os filhos de Israel escolheram dentre eles cinco mil homens, e os filhos de Israel desceram depois deles, até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
Os restantes procuraram refúgio nos campos até ao rochedo de Rimon. Cinco mil dentre eles foram mortos. Os israelitas não pararam de ir no encalce dos restantes, até Guidom, matando ainda dois mil.
45
Os restantes procuraram refúgio nos campos até ao rochedo de Rimon. Cinco mil dentre eles foram mortos. Os israelitas não pararam de ir no encalce dos restantes, até Guidom, matando ainda dois mil.
45
Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; ⓦ apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
45
Bateram em retirada e fugiram em direção ao deserto, para o rochedo de Remon. Mas os israelitas liquidaram uns cinco mil homens pelos caminhos e, perseguindo-os até Gadaã, mataram mais dois mil deles.
45
Voltaram as costas e fugiram para o deserto em direcção ao rochedo de Rimon; foram massacrados pelas estradas cinco mil homens; foram perseguidos outros até Guideom e mortos dois mil homens.
45
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gid'om, and slew two thousand men of them.