Ozzuu Bible
Compare Jdg 20:23Ozzuu Bible - comparison
Jdg 20:23
Found 31 translations
Config
23
Antes, subiramH5927 עָלָהH5927H8799 os filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, e choraramH1058 בָּכָהH1058H8799 perante פניםH6440 YAHUAH יהוהH3068 até à tarde ערבH6153, e consultaramH7592 שָׁאַלH7592H8799 YAHUAH יהוהH3068, dizendo אמרH559H8800: Tornaremos נגשH5066H8800H3254 יָסַףH3254H8686 a pelejarH4421 מִלחָמָהH4421 contra os filhos בןH1121 de BenjamimH1144 בִּניָמִיןH1144, nosso irmão אחH251? Respondeu אמרH559H8799 YAHUAH יהוהH3068: SubiH5927 עָלָהH5927H8798 contra ele.
23
Os israelitas, menos a tribo de Benjamim, subiram, choraram e lamentaram diante da presença de Yahweh, indagando: “Devemos ainda voltar a atacar os nossos irmãos benjamitas?” E o SENHOR respondeu: “Sim, deveis outra vez marchar contra eles!”
23
(E os filhos de Israel subiram e choraram diante do Senhor até o anoitecer, e pediram o conselho do Senhor, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o Senhor disse: Sobe contra ele.)
23
O exército de Israel lamentou-se perante o SENHOR, até à noite, perguntando: “Será justo continuarmos a lutar contra os nossos irmãos de Benjamim?” O SENHOR respondeu-lhes: “Sim.”
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram diante do SENHOR até ao pôr do sol, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: "Subi vós contra ele. "
23
Then the army of Isra’el went up and cried before ADONAI until evening. They asked ADONAI , “Should we attack our kinsmen the people of Binyamin again? ADONAI answered, “Attack them.”
23
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
23
(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even; and they asked of the LORD, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)
23
Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
23
[g] Os filhos de Israel vieram chorar na presença de Iahweh até à tarde, e depois consultaram a Iahweh, dizendo: "Devo ainda voltar a lutar contra os filhos de Benjamim, meu irmão?" E Iahweh respondeu: "Marchai contra ele!"
23
so nevertheless that they went up before to the house (of God), and they wept before the Lord unto [the] night, and they counselled with him, and said, Shall I go forth more to fight against the sons of Benjamin, my brethren, either nay? To whom he answered, Ascend ye to them, and begin ye the battle. (for they had gone up the evening before to the House of God, and they had wept before the Lord into the night, and had counselled with him, and had said, Should we go forth again to fight against our kinsmen, the Benjaminites, or not? To whom he answered, Go ye up to them, and make ye the battle.)
23
so nevertheless that they went up before to the house of God , and they wept before the Lord unto [the] night, and they counselled with him, and said, Shall I go forth more to fight against the sons of Benjamin, my brethren, either nay? To whom he answered, Ascend ye [or Goeth up] to them, and begin ye the battle.
23
Então os israelitas choraram diante do Senhor até o escurecer, e perguntaram: "Senhor, devemos continuar lutando contra nosso irmão Benjamim? " O Senhor respondeu que sim.
23
E os filhos de Israel subiram e choraram perante o Eterno até a tarde, e perguntaram ao Eterno, dizendo: 'Tornarei a fazer batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão?' – e o Eterno disse: "Subi contra ele."
23
Os israelitas subiram e choraram diante do SENHOR até a tarde; e lhe perguntaram: Devemos guerrear novamente contra nossos irmãos benjamitas? E o SENHOR disse: Atacai-os!
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele.
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
23
Então os israelitas se refizeram, e novamente formaram ordem de batalha no mesmo lugar do dia anterior.
23
E os filhos de Israel clamaram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: "Iremos de novo batalhar com os nossos irmãos, os filhos de Benjamim?" Mas o Senhor disse: "Subi contra eles."
23
Os filhos de Israel subiram para chorar diante do SENHOR até à tarde e perguntaram: «Devemos ou não combater de novo contra os nossos irmãos benjaminitas?» A resposta do SENHOR foi: «Sim!»
23
Os filhos de Israel subiram para chorar diante do SENHOR até à tarde e perguntaram: «Devemos ou não combater de novo contra os nossos irmãos benjaminitas?» A resposta do SENHOR foi: «Sim!»
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram ⓜ perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele.
23
Antes, subiram59278799 os filhos1121 de Israel,3478 e choraram10588799 perante6440 o SENHOR3068 até à tarde,6153 e consultaram75928799 o SENHOR,3068 dizendo:5598800 Tornaremos5066880032548686 a pelejar4421 contra os filhos1121 de Benjamim,1144 nosso irmão?251 Respondeu5598799 o SENHOR:3068 Subi59278798 contra ele.
23
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele.
23
Antes, porém, tinham ido chorar diante do SENHOR até à tarde e o consultaram: “Devemos novamente entrar em combate com nosso irmão Benjamim? ” E o SENHOR tinha respondido: “Atacai-o! ”
23
Os filhos de Israel subiram para chorar diante do SENHOR até à tarde; então consultaram o SENHOR dizendo: «Deverei voltar a travar combate, contra os filhos de Benjamim, meu irmão? » O SENHOR respondeu-lhes: «Subi contra eles. »
23
Antes, subiram59278799 os filhos1121 de Israel,3478 e choraram10588799 perante6440 o SENHOR3068 até à tarde,6153 e consultaram75928799 o SENHOR,3068 dizendo:5598800 Tornaremos5066880032548686 a pelejar4421 contra os filhos1121 de Benjamim,1144 nosso irmão?251 Respondeu5598799 o SENHOR:3068 Subi59278798 contra ele.
23
Antes, subiram59278799 os filhos1121 de Israel,3478 e choraram10588799 perante6440 o SENHOR3068 até à tarde,6153 e consultaram75928799 o SENHOR,3068 dizendo:5598800 Tornaremos5066880032548686 a pelejar4421 contra os filhos1121 de Benjamim,1144 nosso irmão?251 Respondeu5598799 o SENHOR:3068 Subi59278798 contra ele.
23
(And the children of Yashar'el went up and wept before Yahuah until even, and asked counsel of Yahuah, saying, Shall I go up again to battle against the children of Binyamiyn my brother? And Yahuah said, Go up against him.)