Ozzuu Bible
Compare Jdg 18:7Ozzuu Bible - comparison
Jdg 18:7
Found 31 translations
Config
7
Partiram ילךH3212H8799 os cincoH2568 חָמֵשׁH2568 homens אנושH582, e chegaram בואH935H8799 a LaísH3919 לַיִשׁH3919, e viram רָאָהH7200H8799 que o povo עםH5971 que havia nelaH7130 קֶרֶבH7130 estavaH3427 יָשַׁבH3427H8802 seguroH983 בֶּטחַH983, segundo o costume משפטH4941 dos sidôniosH6722 צִידֹנִיH6722, em pazH8252 שָׁקַטH8252H8802 e confiado בטחH982H8802. Nenhuma autoridade ירשH3423H8802H6114 עֶצֶרH6114 havia que, por qualquer coisa דברH1697, o oprimisseH3637 כָּלַםH3637H8688; também estava longeH7350 רָחוֹקH7350 dos sidôniosH6722 צִידֹנִיH6722 e não tinha trato דברH1697 com nenhuma outra gente אדםH120.
7
Os cinco homens partiram e chegaram à cidade de Láish, Laís. Observaram que seus habitantes viviam em segurança, segundo os costumes dos sidônios, despreocupados e confiantes, usufruíam de prosperidade, pois a sua terra não lhe deixava faltar nada. Viram também que este povo vivia afastado dos sidônios e não tinham contato com os arameus nem com outros povos.
7
Então os cinco homens partiram, e chegaram a Laís, e viram o povo que lá estava, como viviam de modo negligente, segundo o modo dos sidônios, tranquilos e seguros; e não havia nenhum magistrado na terra, que pudesse levá-los à vergonha em coisa alguma; e eles estavam longe dos sidônios, e não faziam negócios com homem algum.
7
Assim, os cinco homens continuaram até à cidade de Laís e repararam que ali toda a gente se sentia segura e confiante. Viviam à maneira dos fenícios; era um povo próspero e pacífico, e nem sequer estava preparado para a eventualidade de algum ataque do exterior, pois naquela área não havia gente suficientemente forte. Estavam a grande distância dos sidónios, com quem se aparentavam, e tinham pouco ou nenhum contacto com as povoações vizinhas.
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela habitava confiantemente, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; não havia ninguém possuindo autoridade de restringir e que por qualquer coisa pudesse pôr em vergonha a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham palavra com nenhum homem.
7
The five men left, came to Layish and saw the people there living securely according to the customs of the Tzidonim, quietly and securely; since no one in the land was exercising authority that might shame them in any respect; moreover, they were far away from the Tzidonim and had no dealings with other peoples.
7
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man.
7
Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt in security, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; for there was none in the land, possessing authority, that might put them to shame in any thing, and they were far from the Zidonians, and had no dealings with any man.
7
Os cinco homens puseram-se a caminho e foram até Lais. Viram ali um povo que habitava seguro, pacífico e tranqüilo, segundo o costume dos sidônios. Não havia naquele terra nenhum rei que dominasse sobre os seus habitantes, ou que os molestasse em coisa alguma. Viviam longe dos sidônios e não tinham relações com ninguém.
7
Os cinco homens partiram então e chegaram a Lais. Viram que seus habitantes[f] viviam em segurança, à maneira dos sidônios, tranqüilos e confiantes; que não havia ali privações nem restrições de qualquer natureza, e também que estavam afastados dos sidônios e sem relações com os arameus.[g]
7
Then those five men went forth, and came to Laish; and they saw the people dwelling therein without any dread, by the custom of Sidonians, secure and restful, for no man utterly against-stood them, and they were full rich, and dwelled far from Sidon, and were parted from all men. (Then those five men went forth, and came to Laish; and they saw the people living there without any fear, by the custom of the Sidonians, secure and at rest, for there was utterly no one who stood against them, and they were very rich, and lived far away from Sidon, and were separated from all people.)
7
Then those five men went forth, and came to Laish; and they saw the people dwelling therein without any dread, by the custom of Sidonians, secure and restful, for no man utterly against-stood them, and they were full rich, and dwelled far from Sidon, and were parted from all men.
7
Assim os cinco homens foram para a cidade de Laís, e viram como o povo dali vivia despreocupado como se estivesse em segurança. Tinha os mesmos costumes dos fenícios de Sidom. E o povo não tinha falta de nada. Não sofria opressão de ninguém, não tinha contato com Sidom e não mantinha relações políticas ou comerciais com nenhum outro povo.
7
E os cinco homens foram e chegaram a Láish, e viram que o povo habitava lá em segurança, à maneira dos sidoneus, tranquilo e confiado, e ninguém envergonhava ninguém por coisa alguma, nem havia governante que quisesse possuir herança alguma. E eles estavam longe dos sidoneus, e não tinham relações com ninguém.
7
E ntão os cinco homens partiram e chegaram a Laís, onde viram que o povo vivia em segurança como os sidônios, despreocupado e tranquilo. Era um povo próspero, pois nada faltava naquela terra. Não tinham relações com os sidônios nem com outro povo.
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
7
Os cinco homens partiram e chegaram a Laís. Viram que os habitantes do lugar viviam em segurança como os sidônios; viviam tranqüilos e seguros, e não passavam privações ou apertos de nenhuma natureza. Sidônia ficava longe, e eles não mantinham relações com os arameus.
7
Os cinco homens prosseguiram, vindo para Laís, e viram o povo no meio dela habitando em segurança, à vontade como é o costume dos sidônios; e não há ninguém que pratique uma perversão ou coisa vergonhosa na terra, nenhum herdeiro extorquindo tesouros, e eles estão longe dos sidônios, não tendo relações com ninguém.
7
Os cinco homens partiram em direção à cidade de Laís. Observaram o povo que lá vivia. Era gente sossegada como são os fenícios. Eram pacíficos, recatados, sem discussões com os vizinhos. Tinham tudo aquilo de que necessitavam. Viviam longe dos sidónios e não tinham contacto com os povos ao redor.
7
Os cinco homens partiram em direção à cidade de Laís. Observaram o povo que lá vivia. Era gente sossegada como são os fenícios. Eram pacíficos, recatados, sem discussões com os vizinhos. Tinham tudo aquilo de que necessitavam. Viviam longe dos sidónios e não tinham contacto com os povos ao redor.
7
Então, foram-se aqueles cinco homens e vieram a Laís; ⓖ e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme o costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia possessor algum do reino que, por coisa alguma, envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios e não tinham que fazer com ninguém.
7
Partiram32128799 os cinco2568 homens,582 e chegaram9358799 a Laís,3919 e viram72008799 que o povo5971 que havia nela7130 estava34278802 seguro,983 segundo o costume4941 dos sidônios,6722 em paz82528802 e confiado.9828802 Nenhuma autoridade342388026114 havia que, por qualquer coisa,1697 o oprimisse;36378688 também estava longe7350 dos sidônios6722 e não tinha trato1697 com nenhuma outra gente.120
7
Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
7
Os cinco homens partiram e chegaram a Lais. Viram que a população, à maneira dos sidônios, vivia tranqüila, sossegada e confiante. Não faltava nada à região, que era próspera. Viviam longe de Sidônia e não tinham a ver com ninguém.
7
Os cinco homens puseram-se a caminho e chegaram a Laís; viram que o povo ali residente vivia em segurança, tranquilo e confiante, à maneira dos habitantes de Sídon. Não havia naquela terra nenhum rei que dominasse sobre os habitantes ou os molestasse em qualquer coisa; viviam longe dos sidónios; em nada dependiam de ninguém.
7
Partiram32128799 os cinco2568 homens,582 e chegaram9358799 a Laís,3919 e viram72008799 que o povo5971 que havia nela7130 estava34278802 seguro,983 segundo o costume4941 dos sidônios,6722 em paz82528802 e confiado.9828802 Nenhuma autoridade342388026114 havia que, por qualquer coisa,1697 o oprimisse;36378688 também estava longe7350 dos sidônios6722 e não tinha trato1697 com nenhuma outra gente.120
7
Partiram32128799 os cinco2568 homens,582 e chegaram9358799 a Laís,3919 e viram72008799 que o povo5971 que havia nela7130 estava34278802 seguro,983 segundo o costume4941 dos sidônios,6722 em paz82528802 e confiado.9828802 Nenhuma autoridade342388026114 havia que, por qualquer coisa,1697 o oprimisse;36378688 também estava longe7350 dos sidônios6722 e não tinha trato1697 com nenhuma outra gente.120
7
Then the five men departed, and came to Layish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Tsiydoniym, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in anything; and they were far from the Tsiydoniym, and had no business with any man.