Ozzuu Bible
Compare Jdg 18:21
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 18:21

Found 31 translations

Config
21 Assim, viraram פנהH6437H8799 e, tendo posto שוםH7760H8799 diante פניםH6440 de si os meninosH2945 טַףH2945, o gadoH4735 מִקנֶהH4735 e seus bensH3520 כְּבוּדָּהH3520, partiram ילךH3212H8799.
21 Retomando então o seu caminho, partiram, tendo colocado à frente as mulheres e as crianças, os animais e a bagagem.
21 Assim, eles voltaram e partiram, e colocaram os pequenos e o gado e a carruagem adiante deles.
21 Assim retomaram o caminho, colocando as crianças, o gado e os seus haveres à frente da coluna.
21 Assim eles se viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram adiante deles mesmos.
21 So they turned and left, with their children, cattle and belongings going ahead of them.
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.
21 Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
21 Retomando então o seu caminho, partiram, tendo colocado à frente as mulheres e as crianças, os animais e a bagagem.
21 And when they went forth, and had made their little children, and their work beasts, and all thing that was precious, to go before them; (And so they all went forth, and made their little children, and their work beasts, and all the things that were precious to them, to go before them;)
21 And when they went forth, and had made their little children, and their work beasts, and all thing that was precious, to go before them;
21 Os homens de Dã colocaram as crianças, o gado e os demais bens na frente do povo, e se foram.
21 E eles se voltaram e partiram, e puseram as crianças, o gado e os bens na frente.
21 Assim, viraram-se e partiram, colocando diante de si os filhos, o gado e os bens.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
21 Retomaram o caminho e partiram, colocando à frente as mulheres e as crianças, os animais e a bagagem.
21 Eles se voltaram e partiram, e colocaram seus filhos, seus bens e sua bagagem adiante deles.
21 Puseram-se novamente a caminho, precedidos das crianças, do gado e outros bens.
21 Puseram-se novamente a caminho, precedidos das crianças, do gado e outros bens.
21 Assim, viraram, e partiram, e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
21 Assim, viraram64378799 e, tendo posto77608799 diante6440 de si os meninos,2945 o gado4735 e seus bens,3520 partiram.32128799
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
21 Continuaram caminho, colocando na frente as crianças, o gado e os bens.
21 Retomando a caminhada foram-se embora de novo, colocando à frente as crianças, o gado e as bagagens.
21 Assim, viraram64378799 e, tendo posto77608799 diante6440 de si os meninos,2945 o gado4735 e seus bens,3520 partiram.32128799
21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.