Ozzuu Bible
Compare Jdg 14:19
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 14:19

Found 31 translations

Config
19 Então, o Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068 de tal maneira se apossou צלחH6743H8799 dele, que desceuH3381 יָרַדH3381H8799 aos asquelonitasH831 אַשְׁקְלוֹןH831, matouH5221 נָכָהH5221H8686 deles trintaH7970 שְׁלוֹשִׁיםH7970 homens אישH376, despojou-os לקחH3947H8799H2488 חֲלִיצָהH2488 e as suas vestes festivaisH2487 חֲלִיפָהH2487 deu נתןH5414H8799 aos que declararam נגדH5046H8688 o enigmaH2420 חִידָהH2420; porém acendeu-seH2734 חָרָהH2734H8799 a sua iraH639 אַףH639, e ele subiuH5927 עָלָהH5927H8799 à casa ביתH1004 de seu pai אבH1.
19 Em seguida, o Espírito do SENHOR apoderou-se de Sansão. Ele desceu até Ashkelon, Ascalom, matou trinta homens, tomou as suas roupas de festa e as entregou aos que tinham desvendado seu enigma. Depois, irado, partiu para a casa do seu pai.
19 E o Espírito do Senhor veio sobre ele, e ele desceu a Asquelom, e matou trinta dos seus homens, e tomou o seu despojo, e deu mudas de vestes àqueles que expuseram o enigma. E a sua ira se acendeu, e ele subiu à casa do seu pai.
19 Então o Espírito do SENHOR veio sobre ele, foi à cidade de Asquelom, matou trinta homens, pegou nas roupas deles e trouxe-a aos rapazes que tinham dado solução à adivinha. No entanto, ficou furioso e voltou para casa, continuando a viver com o pai e a mãe.
19 Então o Espírito do SENHOR tão poderosamente se apossou dele, que desceu aos ascalonitas, e matou deles trinta homens, e tomou os seus despojos, e deu as mudas de roupas aos que haviam explanado a solução do enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
19 Then the Spirit of ADONAI came over him powerfully. He went down to Ashkelon, killed thirty of their men, took their good clothes, and gave them to the men who had “solved” the riddle. He was boiling with rage, so he went straight up to his father’s house,
19 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
19 And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
19 Apoderou-se então dele o Espírito do Senhor, e desceu a Ascalon. Matou ali trinta homens, tomou os seus despojos, e deu trinta vestes de festas aos que tinham explicado o seu enigma, e voltou enfurecido para a casa paterna.
19 Então o espírito de Iahweh caiu sobre ele e se apossou dele, e ele desceu a Ascalon, matou trinta homens, tirou-lhes as roupas de festa e entregou-as aos que lhe tinham apresentado a solução do enigma, e depois, enfurecido, voltou para a casa de seu pai.
19 Therefore the spirit of the Lord felled into him; and he went down to Ashkelon, and killed there thirty men, whose clothes he took away, and he gave to them that solved the problem; and he was full wroth, and went up into his father’s house. (And then the spirit of the Lord fell upon him; and he went down to Ashkelon, and killed thirty men there, whose clothes he took away, and he gave them to those who had solved his riddle; and he was very angry, and went back to his father’s house.)
19 Therefore the spirit of the Lord felled into him; and he went down to Ashkelon, and killed there thirty men, whose clothes he took away, and he gave to them that solved the problem; and he was full wroth, and went up into his father’s house.
19 Então o Espírito do Senhor assumiu controle sobre Sansão de tal maneira, que ele foi à cidade de Ascalom, matou trinta homens de lá, e tirou os trajes de festa que vestiam. Depois entregou os trajes aos que tinham dado resposta ao enigma. Enfurecido, porém, deixou a mulher e voltou para casa dos pais.
19 E o espírito do Eterno se apossou dele, e ele desceu a Ashkelon e matou deles 30 homens, tomou suas roupas e as deu aos que solucionaram o enigma. E acendeu-se a sua ira e subiu à casa de seu pai.
19 Então o Espírito do SENHOR se apossou dele, de modo que desceu a Asquelom, matou trinta homens de lá, tomou-lhes as roupas e as deu aos que responderam ao enigma. Depois disso, subiu enfurecido à casa de seu pai.
19 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que desceu a Asquelom, matou trinta dos seus homens e, tomando as suas vestes, deu-as aos que declararam o enigma; e, ardendo em ira, subiu à casa de seu pai.
19 Então o Espírito do Senhor tão poderosamente se apossou dele, que desceu aos ascalonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas roupas, e deu as mudas de roupas aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
19 Então o Espírito do SENHOR tão poderosamente se apossou dele, que desceu aos ascalonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas roupas, e deu as mudas de roupas aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
19 Então o Espírito do Senhor se apossou dele, de modo que desceu a Asquelom, matou trinta dos seus homens e, tomando as suas vestes, deu-as aos que declararam o enigma; e, ardendo em ira, subiu à casa de seu pai.
19 Então o espírito de Javé desceu sobre Sansão e apossou-se dele. Ele foi até Ascalon, matou trinta homens, tirou as roupas deles e deu para os que tinham adivinhado a resposta. Depois, cheio de raiva, voltou para a casa do seu pai.
19 O Espírito do Senhor veio sobre ele poderosamente, e desceu a Ascalon, destruindo dos habitantes trinta homens; e tomou as suas vestes, e deu as mudas de roupas aos que lhe declararam o enigma; Sansão ficou muito irado, e foi para a casa de seu pai.
19 Naquele momento, apoderou-se dele o SENHOR e desceu a Ascalon, onde matou trinta homens e os despiu, pagando com essa roupa aos homens que decifraram o enigma. Em seguida, voltou para casa de seus pais, furioso do que acontecera.
19 Naquele momento, apoderou-se dele o SENHOR e desceu a Ascalon, onde matou trinta homens e os despiu, pagando com essa roupa aos homens que decifraram o enigma. Em seguida, voltou para casa de seus pais, furioso do que acontecera.
19 Então, o Espírito do SENHOR tão possantemente se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas vestes, e deu as mudas de vestes aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
19 Então, o Espírito7307 do SENHOR3068 de tal maneira se apossou67438799 dele, que desceu33818799 aos asquelonitas,831 matou52218686 deles trinta7970 homens,376 despojou-os394787992488 e as suas vestes festivais2487 deu54148799 aos que declararam50468688 o enigma;2420 porém acendeu-se27348799 a sua ira,639 e ele subiu59278799 à casa1004 de seu pai.1
19 Então o Espírito do SENHOR tão poderosamente se apossou dele, que desceu aos ascalonitas, e matou deles trinta homens, e tomou as suas roupas, e deu as mudas de roupas aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
19 Então o espírito do SENHOR apoderou-se de Sansão. Ele desceu a Ascalon, matou ali trinta homens, despojou-os e deu as mudas de roupa aos que adivinharam o enigma. Depois, fervendo de ira, subiu para a casa do pai.
19 Apoderou-se dele, então, o espírito do SENHOR, e foi a Ascalon; matou ali trinta homens, tomou os seus despojos e deu-os aos que lhe haviam revelado o significado do enigma. Fervendo de cólera, voltou para casa de seu pai.
19 Então, o Espírito7307 do SENHOR3068 de tal maneira se apossou67438799 dele, que desceu33818799 aos asquelonitas,831 matou52218686 deles trinta7970 homens,376 despojou-os394787992488 e as suas vestes festivais2487 deu54148799 aos que declararam50468688 o enigma;2420 porém acendeu-se27348799 a sua ira,639 e ele subiu59278799 à casa1004 de seu pai.1
19 Então, o Espírito7307 do SENHOR3068 de tal maneira se apossou67438799 dele, que desceu33818799 aos asquelonitas,831 matou52218686 deles trinta7970 homens,376 despojou-os394787992488 e as suas vestes festivais2487 deu54148799 aos que declararam50468688 o enigma;2420 porém acendeu-se27348799 a sua ira,639 e ele subiu59278799 à casa1004 de seu pai.1
19 And the Ruach Yahuah came upon him, and he went down to Ashqelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.