Ozzuu Bible
Compare Jdg 14:18
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 14:18

Found 31 translations

Config
18 Disseram אמרH559H8799, pois, a Sansão os homens אנושH582 daquela cidadeH5892 עִירH5892, ao sétimo שביעיH7637 dia יוםH3117, antes de se pôr בואH935H8799 o solH2775 חֶרֶסH2775: Que coisa há mais doceH4966 מָתוֹקH4966 do que o melH1706 דְּבַשׁH1706 e mais forteH5794 עַזH5794 do que o leãoH738 אֲרִיH738? E ele lhes citou אמרH559H8799 o provérbio: SeH3884 לוּלֵאH3884 vós não lavrásseisH2790 חָרַשׁH2790H8804 com a minha novilhaH5697 עֶגלָהH5697, nunca teríeis descoberto מצאH4672H8804 o meu enigmaH2420 חִידָהH2420.
18 Antes do pôr-do-sol do último dia do trato, os homens da cidade vieram à presença de Sansão para lhe responder: “O que pode ser mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que o leão?” Diante do que Sansão lhes replicou: “Se não tivésseis arado com a minha novilha, jamais teriam encontrado a resposta ao meu enigma!”
18 E os homens da cidade lhe disseram no sétimo dia, antes de o sol se pôr: O que é mais doce do que o mel? E o que é mais forte do que um leão? E ele lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
18 Antes que o Sol se pusesse nesse último dia, eles deram a resposta a Sansão. “Que há mais doce que o mel e mais feroz que um leão?” “Se vocês não tivessem andado a lavrar com a minha bezerra não teriam sido capazes de encontrar a resposta!”, retorquiu-lhes.
18 E os homens daquela cidade disseram a ele [a Sansão], ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não tivésseis arado com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
18 Then, before sundown on the seventh day, the men of the city said to him, “What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion?” Shimshon answered, “If you hadn’t plowed with my young cow, you wouldn’t have solved my riddle now.”
18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
18 Estes, no sétimo dia, antes do pôr-do-sol, disseram a Sansão: Que coisa é mais doce que o mel, que coisa é mais forte que o leão? Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, respondeu Sansão, não teríeis descoberto o meu enigma.
18 No último dia, antes que ele fosse para o quarto de dormir,[g] vieram os homens da cidade e disseram a Sansão: "O que é mais doce do que o mel, e o que é mais forte do que o leão?" E ele lhes replicou: "Se não tivésseis trabalhado com a minha novilha, não teríeis adivinhado o meu enigma."
18 And they said to him in the seventh day before the going down of the sun, What is sweeter than honey, and what is stronger than a lion? And he said to them, If ye had not eared, or busied you, in my cow calf, that is, my wife, ye had not found (out) my proposition. (And so on the seventh day, before the going down of the sun, they said to him, What is sweeter than honey, and stronger than a lion? And he said to them, If ye had not busied yourselves with my cow calf, that is, with my wife, ye would not have solved my riddle.)
18 And they said to him in the seventh day before the going down of the sun, What is sweeter than honey, and what is stronger than a lion? And he said to them, If ye had not eared, or busied you, in my cow calf, that is, my wife, ye had not found my proposition.
18 Então, no sétimo dia da festa, antes do pôr-do-sol, eles disseram a Sansão: "Que coisa existe mais doce do que o mel? e mais forte que o leão? " Sansão respondeu, aplicando um ditado: "Se vocês não tivessem lavrado com a minha novilha, nunca teriam conseguido decifrar o enigma! "
18 E os homens da cidade disseram-lhe no sétimo-dia, antes do pôr do sol: 'O que é mais doce que o mel e o que é mais forte que o leão?' – e ele lhes disse: 'Se não tivésseis arado com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.'
18 Então os homens da cidade, ainda no sétimo dia, antes do pôr do sol, disseram a Sansão: O que é mais doce do que o mel? O que é mais forte do que o leão? Sansão lhes disse: Se não tivésseis arado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
18 Os homens da cidade, pois, ainda no sétimo dia, antes de se pôr o sol, disseram a Sansão: Que coisa há mais doce do que o mel? e que coisa há mais forte do que o leão? Respondeu-lhes ele: Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
18 Os homens da cidade, pois, ainda no sétimo dia, antes de se pôr o sol, disseram a Sansão: Que coisa há mais doce do que o mel? e que coisa há mais forte do que o leão? Respondeu-lhes ele: Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis descoberto o meu enigma.
18 No sétimo dia, antes que Sansão fosse para o quarto de dormir, os homens da cidade chegaram e disseram: "O que é mais doce do que o mel, e o que é mais forte do que o leão?" Sansão replicou: "Se vocês não tivessem arado com minha novilha, vocês não teriam acertado a adivinhação".
18 E os homens da cidade disseram-lhe no sétimo dia, antes do nascer do sol: "o que é mais doce que o mel? e o que é mais forte do que o leão?" Respondeu-lhes Sansão: "Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha, não teríeis teríeis conhecido o meu enigma."
18 Assim no sétimo dia, pouco antes de expirar o prazo, os amigos dela foram ter com Sansão e disseram-lhe: «Qual é a coisa mais doce do que o mel? E quem é mais forte do que o leão?» E Sansão exclamou: «Se não lavrassem com a minha bezerra não descobririam a resposta.»
18 Assim no sétimo dia, pouco antes de expirar o prazo, os amigos dela foram ter com Sansão e disseram-lhe: «Qual é a coisa mais doce do que o mel? E quem é mais forte do que o leão?» E Sansão exclamou: «Se não lavrassem com a minha bezerra não descobririam a resposta.»
18 Disseram-lhe, pois, os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
18 Disseram,5598799 pois, a Sansão os homens582 daquela cidade,5892 ao sétimo7637 dia,3117 antes de se pôr9358799 o sol:2775 Que coisa há mais doce4966 do que o mel1706 e mais forte5794 do que o leão?738 E ele lhes citou5598799 o provérbio: Se3884 vós não lavrásseis27908804 com a minha novilha,5697 nunca teríeis descoberto46728804 o meu enigma.2420
18 Disseram, pois, a Sansão os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de se pôr o sol: Que coisa há mais doce do que o mel? E que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
18 No sétimo dia, antes do pôr-do-sol, os homens da cidade disseram a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão? ” Sansão lhes disse: “Se não tivésseis lavrado com minha novilha, não teríeis encontrado a solução do enigma! ”
18 No sétimo dia, antes do pôr-do-sol, o povo da cidade disse a Sansão: «Que coisa há que seja mais doce do que o mel, e mais forte do que o leão? » Ele respondeu-lhes: «Se vós não tivésseis lavrado com a minha novilha não teríeis descoberto o meu enigma. »
18 Disseram,5598799 pois, a Sansão os homens582 daquela cidade,5892 ao sétimo7637 dia,3117 antes de se pôr9358799 o sol:2775 Que coisa há mais doce4966 do que o mel1706 e mais forte5794 do que o leão?738 E ele lhes citou5598799 o provérbio: Se3884 vós não lavrásseis27908804 com a minha novilha,5697 nunca teríeis descoberto46728804 o meu enigma.2420
18 Disseram,5598799 pois, a Sansão os homens582 daquela cidade,5892 ao sétimo7637 dia,3117 antes de se pôr9358799 o sol:2775 Que coisa há mais doce4966 do que o mel1706 e mais forte5794 do que o leão?738 E ele lhes citou5598799 o provérbio: Se3884 vós não lavrásseis27908804 com a minha novilha,5697 nunca teríeis descoberto46728804 o meu enigma.2420
18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.