Ozzuu Bible
Compare Jdg 13:7
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 13:7

Found 31 translations

Config
7 Porém me disse אמרH559H8799: Eis que tu conceberás הָרֶהH2030 e darás à luz ילדH3205H8802 um filho בןH1121; agora, pois, não bebasH7941 שֵׁכָרH7941 vinho ייןH3196, nem bebida forteH8354 שָׁתָהH8354H8799, nem comasH398 אָכַלH398H8799 coisa imundaH2932 טֻמאָהH2932; porque o meninoH5288 נַעַרH5288 será nazireuH5139 נָזִירH5139 consagrado a Elohim אלהיםH430, desde o ventreH990 בֶּטֶןH990 materno até ao dia יוםH3117 de sua morteH4194 מָוֶתH4194.
7 mas ele me prometeu: “Conceberás e darás a luz à um filho. De hoje em diante não bebas vinho nem qualquer bebida fermentada, e não comas nenhuma coisa impura, porque o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe até à morte!”
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
7 mas afirmou-me o seguinte: ‘Vais ter um filho rapaz!’ Mandou que não bebesse vinho nem qualquer bebida alcoólica e que não comesse nada que fosse impuro, porque o rapaz que hei de dar à luz será nazireu; será dedicado a Deus desde o seu nascimento até morrer!”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora pois, guarda-te e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado para Deus, desde o ventre [da sua mãe] até ao dia da sua morte.
7 But he said to me, ‘Listen! You will conceive and bear a son, so now don’t drink any wine or other intoxicating liquor, and don’t eat anything unclean, because the child will be a nazir for God from the womb until the day he dies.’”
7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
7 but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing: for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
7 Mas ele me disse: "Conceberás e darás à luz um filho. De hoje em diante não bebas vinho nem qualquer bebida fermentada, e não comas nenhuma coisa impura, porque o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe até à morte!"
7 but he answered thus, Lo! thou shalt conceive, and bear a son; (but) be thou ware, that thou drink no wine nor cider, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite, that is, holy of the Lord, from his young age, and from the mother’s womb, till to the day of his death (for the child shall be a Nazarite, that is, holy to the Lord, from his mother’s womb, until the day of his death).
7 but he answered thus, Lo! thou shalt conceive, and bear a son; be thou ware, that thou drink no wine nor cider, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite, that is, holy of the Lord, from his young age, and from the mother’s womb, till to the day of his death.
7 Mas escute o que disse: 'Você vai ter um menino!' E disse que eu não devo beber vinho e nenhuma bebida alcoólica, e que não devo comer nada do que a Lei declara impuro, pois o menino será nazireu - será dedicado a Deus desde o momento em que nascer até o momento em que morrer. "
7 E ele me disse: 'Eis que tu conceberás e darás à luz um filho. E agora, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa impura, porque o menino será um nazireu de Deus, desde o ventre até o dia de sua morte'.'
7 mas me disse: Tu engravidarás e terás um filho. Por isso, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus desde o ventre da mãe até o dia da sua morte.
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino sera nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino sera nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
7 Ele só me falou o seguinte: "Você ficará grávida e dará à luz um filho; tome cuidado para não beber vinho, nem qualquer outra bebida alcoólica, e não coma nada que seja impuro, porque o menino será consagrado a Deus, desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte" ".
7 Falou-me ele: "Eis que estás com a criança, e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas nada impuro, porque o menino será santo de Deus, desde o ventre até o dia de sua morte."
7 Mas assegurou-me que vou engravidar e ter um filho. Avisou-me que não bebesse nem vinho nem cerveja, nem comesse alimentos proibidos, porque, desde o nascimento, a criança será dedicada a Deus como nazireu, durante toda a sua vida.»
7 Mas assegurou-me que vou engravidar e ter um filho. Avisou-me que não bebesse nem vinho nem cerveja, nem comesse alimentos proibidos, porque, desde o nascimento, a criança será dedicada a Deus como nazireu, durante toda a sua vida.»
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora, pois, não bebas vinho nem bebida forte e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até o dia da sua morte. [4]
7 Porém me disse:5598799 Eis que tu conceberás2030 e darás à luz32058802 um filho;1121 agora, pois, não bebas7941 vinho,3196 nem bebida forte,83548799 nem comas3988799 coisa imunda;2932 porque o menino5288 será nazireu5139 consagrado a Deus,430 desde o ventre990 materno até ao dia3117 de sua morte.4194
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
7 Ele disse-me: ‘Ficarás grávida e darás à luz um filho. De hoje em diante, toma cuidado para não beberes vinho nem bebida embriagante, nem comeres nada de impuro, pois o menino será consagrado a Deus, desde o ventre materno até sua morte’”.
7 Disse-me ele: 'Eis que vais conceber e dar à luz um filho; doravante não bebas vinho nem bebida alcoólica; não comas nada de impuro, pois esse jovem será consagrado ao SENHOR desde o seio materno até ao dia da sua morte. '»
7 Porém me disse:5598799 Eis que tu conceberás2030 e darás à luz32058802 um filho;1121 agora, pois, não bebas7941 vinho,3196 nem bebida forte,83548799 nem comas3988799 coisa imunda;2932 porque o menino5288 será nazireu5139 consagrado a Deus,430 desde o ventre990 materno até ao dia3117 de sua morte.4194
7 Porém me disse:5598799 Eis que tu conceberás2030 e darás à luz32058802 um filho;1121 agora, pois, não bebas7941 vinho,3196 nem bebida forte,83548799 nem comas3988799 coisa imunda;2932 porque o menino5288 será nazireu5139 consagrado a Deus,430 desde o ventre990 materno até ao dia3117 de sua morte.4194
7 But he said unto me, Behold, you shall conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Naziyr to Elohiym from the womb to the day of his death.