Ozzuu Bible
Compare Jdg 1:14
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 1:14

Found 31 translations

Config
14 Esta, quando se foi בואH935H8800 a ele, insistiu סותH5496H8686 com ele para que pedisseH7592 שָׁאַלH7592H8800 um campoH7704 שָׂדֶהH7704 ao pai אבH1 dela; e ela apeouH6795 צָנחַH6795H8799 do jumentoH2543 חֲמוֹרH2543; então, CalebeH3612 כָּלֵבH3612 lhe perguntou אמרH559H8799: Que desejas?
14 Assim que passaram a viver como marido e mulher, ela o convenceu a deixá-la pedir um campo, como herança, a seu pai. Acsa foi até Calebe e, assim que saltou do jumento, seu pai lhe indagou: “O que desejas?”
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
14 Quando estavam para ir viver juntos para o seu novo lar, ele pediu-lhe insistentemente que pedisse ao pai mais terra. E foi ela própria que, vendo seu pai Calebe, desceu da montada em que ia para lhe falar no assunto. “Que pretendes?”, disse-lhe o pai ao vê-la aproximar-se.
14 E sucedeu que, indo ela a ele, ela insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela desceu do seu jumento, e Calebe lhe disse: Que queres?
14 After becoming his wife, she persuaded him to ask her father to give them a field; when she got off her donkey, Kalev asked her, “What do you want?”
14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?
14 And it came to pass, when she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted down from off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
14 Chegando Axa à casa de seu marido, ele moveu-a a que pedisse um campo ao seu pai. (E pela segunda vez) ela saltou de seu jumento, e Caleb disse-lhe: Que tens?
14 Assim que ela chegou, ele lhe sugeriu[e] que pedisse a seu pai um campo. Então ela desceu do jumento, e Caleb lhe perguntou: "Que queres?"
14 And her husband stirred her, going in the way, that she should ask of her father a field; and when she had sighed, sitting on the ass, Caleb said to her, What hast thou? (And her husband stirred her up, going on the way, to ask for a field from her father; and when she sighed, sitting on the donkey, Caleb said to her, What is the matter?)
14 And her husband stirred her, going in the way, that she should ask of her father a field; and when she had sighed, sitting on the ass, Caleb said to her, What hast thou?
14 Quando o casal estava para sair para a sua casa, Acsa insistiu com Otniel que pedisse ao pai dela mais um terreno, como presente de casamento. Ela desceu do burro em que estava montada, para falar com o pai sobre isso. "Que foi? Que posso fazer por você? " perguntou ele.
14 E quando ela veio (a ele), ela o persuadiu (a autorizá-la) a pedir um campo a seu pai. E ela saltou do jumento e Calev lhe disse: 'O que tens?'
14 Quando já estava vivendo com Otoniel[2], ela o convenceu a pedir um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: Que queres?
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
14 E sucedeu que, indo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
14 E sucedeu que, indo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
14 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
14 No dia do casamento, Otoniel induziu Acsa a pedir um terreno ao pai. Ela então apeou do jumento, e Caleb lhe perguntou: "O que você quer? "
14 E aconteceu, quando ela foi até ele, que Otniel insistiu com ela para que pedisse um campo a seu pai; então ela murmurou e gritou, de seu asno: “Tu me enviaste para uma terra ao sul”; e Calebe lhe disse: “Qual é o teu pedido?”.
14 Esta, na altura em que ia habitar em casa do marido, insistiu com ele [8] para pedir ao pai um terreno. E Caleb, ao ver que ela descia do jumento e se punha em posição de súplica [9], perguntou: «O que é? Queres alguma coisa?»
14 Esta, na altura em que ia habitar em casa do marido, insistiu com ele [8] para pedir ao pai um terreno. E Caleb, ao ver que ela descia do jumento e se punha em posição de súplica [9], perguntou: «O que é? Queres alguma coisa?»
14 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu a que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento, saltando; e Calebe lhe disse: Que é o que tens?
14 Esta, quando se foi9358800 a ele, insistiu54968686 com ele para que pedisse75928800 um campo7704 ao pai1 dela; e ela apeou67958799 do jumento;2543 então, Calebe3612 lhe perguntou:5598799 Que desejas?
14 E sucedeu que, indo ela a ele, a persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do jumento, e Calebe lhe disse: Que é que tens?
14 Desde sua chegada, ela o instigou a pedir um terreno ao pai. Ela apeou do jumento e Caleb lhe perguntou: “Que desejas? ”
14 Quando ela chegou, ele incitou-a a pedir ao pai um campo. Ao descer do jumento, perguntou-lhe Caleb: «Que tens? »
14 Esta, quando se foi9358800 a ele, insistiu54968686 com ele para que pedisse75928800 um campo7704 ao pai1 dela; e ela apeou67958799 do jumento;2543 então, Calebe3612 lhe perguntou:5598799 Que desejas?
14 Esta, quando se foi9358800 a ele, insistiu54968686 com ele para que pedisse75928800 um campo7704 ao pai1 dela; e ela apeou67958799 do jumento;2543 então, Calebe3612 lhe perguntou:5598799 Que desejas?
14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off her ass; and Kalev said unto her, What will you?