Ozzuu Bible
Compare Jam 3:9Ozzuu Bible - comparison
Jam 3:9
Found 31 translations
Config
9
Com a língua bendizemos o Senhor e Pai, porém com ela amaldiçoamos nossos semelhantes, criados à imagem de Deus.
9
Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus. Tg 3:9
Novamente Tiago faz alusão aos princípios ensinados por Jesus Cristo. Considerando que o ser humano foi criado por Deus com tanto carinho, e à sua semelhança (Gn 1.26,27), amaldiçoá-lo ou tratá-lo com indignidade é o mesmo que ofender ao Criador e Pai (Gn 9.6).
Novamente Tiago faz alusão aos princípios ensinados por Jesus Cristo. Considerando que o ser humano foi criado por Deus com tanto carinho, e à sua semelhança (Gn 1.26,27), amaldiçoá-lo ou tratá-lo com indignidade é o mesmo que ofender ao Criador e Pai (Gn 9.6).
9
Com ela damos louvores ao Senhor, nosso Pai, e outras vezes dizemos as piores coisas contra os homens, que são feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela [a língua] estamos bendizendo a Deus (a saber, a o nosso Pai) e com ela estamos amaldiçoando os homens, aqueles à semelhança de Deus tendo sido feitos.
9
With it we bless ADONAI , the Father; and with it we curse people, who were made in the image of God . [1]
9
Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
9
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:
9
Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos ao Senhor,[o] nosso Pai, e com ela maldizemos os homens feitos à semelhança de Deus.
9
In it we bless God, the Father, and in it we curse men, that be made to the likeness of God.
9
In it we bless God, the Father, and in it we curse men, that be made to the likeness of God.
9
Umas vezes, a língua dá louvores ao nosso Pai celestial, e outras ela rompe em maldições contra os homens que são feitos à semelhança de Deus.
9
ⓟ Com a língua bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos ao Senhor, nosso Pai, e com ela maldizemos os homens feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos a DEUS Avinu, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Elohim.
9
Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos as pessoas que foram criadas à imagem de Deus [17] .
9
Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos as pessoas que foram criadas à imagem de Deus [17] .
9
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, ⓗ feitos à semelhança de Deus:
9
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Com ela bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos as pessoas, feitas à imagem de Deus.
9
Com ela bendizemos quem é Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
9
Therewith bless we Elohiym, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of Elohiym.