Ozzuu Bible
Compare Isa 7:4
Ozzuu Bible - comparison
Isa 7:4

Found 31 translations

Config
4 e dize-lhe אמרH559H8804: Acautela-te שׁמרH8104H8734 e aquieta-teH8252 שָׁקַטH8252H8685; não temas יראH3372H8799, nem se desanimeH7401 רָכַךְH7401H8735 o teu coraçãoH3824 לֵבָבH3824 por causa destes dois שניםH8147 tocosH2180 זָנָבH2180 de tiçõesH181 אוּדH181 fumegantesH6226 עָשֵׁןH6226; por causa do ardorH2750 חֳרִיH2750 da iraH639 אַףH639 de RezimH7526 רְצִיןH7526, e da SíriaH758 אֲרָםH758, e do filho בןH1121 de RemaliasH7425 רְמַליָהוּH7425.
4 Tu, então, lhe dirás: “Toma as tuas precauções, mas conserva a calma e não tenhas medo nem vacile o teu coração por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
4 Dize-lhe: Presta muita atenção e estejas quieto. Não temas, nem estejas medroso pelos dois restos de tições fumegantes, pela violenta ira de Rezim juntamente com a Síria, e do filho de Remalias.
4 Diz-lhe que deixe de se angustiar, que não precisa de estar com medo da fúria de Rezim, o arameu, e de Peca, filho de Remalias, pois são dois indivíduos falhados.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois restos de tições fumegantes; a saber, por causa do ardor da ira de Rezim com a Síria, e por causa do filho de Remalias.
4 and say to him, ‘Take care to stay calm and unafraid; don’t be demoralized by these two smoldering stumps of firewood, by the blazing anger of Retzin and Aram or the son of Remalyah;
4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
4 and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thine heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.
4 E dize-lhe: Tem ânimo, não temas, não vacile o teu coração diante desses dois pedaços de tições fumegantes. (Diante do furor de Rasin, da Síria, e do filho de Romelia).[*]
4 Tu lhe dirás: Toma as tuas precauções, mas conserva a calma e não tenhas medo nem vacile o teu coração diante dessas duas achas de lenha fumegantes, isto é, por causa da cólera de Rason, de Aram, e do filho de Romelias,
4 And thou shalt say to him, See thou, that thou be still; do not thou dread, and thine heart be not afeared of the two tails of these brands smoking, in the wrath of the strong vengeance of Rezin, king of Syria, and of the son of Remaliah. (And thou shalt say to him, See thou, that thou stay calm; do not thou fear, and do not let thy heart be afraid of the two tails of these smoking firebrands, that is, of the anger of the strong vengeance of Rezin, the king of Syria, and that of the son of Remaliah.)
4 And thou shalt say to him, See thou, that thou be still; do not thou dread, and thine heart be not afeared of the two tails of these brands smoking, in the wrath of the strong vengeance of Rezin, king of Syria, and of the son of Remaliah.
4 Diga que ele deve se acalmar", mandou o Senhor, "diga que não se assuste com a ira desses joõesninguém, Rezim, o rei da Síria, e Peca, o rei de Israel.
4 e diz-lhe: 'Fica tranquilo, não temas nem deixes que se inquiete teu coração ante as fagulhas destas duas brasas fumegantes, da ira exaltada de Retsin e Aram, e do filho de Remaliáhu.'
4 e dize-lhe: Previne-te e acalma-te; não temas, nem o coração te desanime por causa da fúria desses dois pedaços de tições fumegantes, Rezim, da Síria, e o filho de Remalias.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
4 Diga a ele: Tenha cuidado, mas fique calmo! Não tenha medo nem vacile o seu coração por causa desses dois tições fumegantes, isto é, por causa da raiva de Rason de Aram e do filho de Romelias.
4 e lhe dirás: "Tem cuidado para ficares tranquilo, e não temas nem deixes que a tua alma desanime por causa destes dois tições fumegantes, pois, quando a minha ira cessar, Eu irei curar novamente.
4 E dir-lhe-ás: “Está atento e tem calma. Não tenhas medo nem te acobardes, por causa da cólera de Recin, o arameu, e do filho de Remalias. Não são mais que dois tições fumegantes.
4 E dir-lhe-ás: “Está atento e tem calma. Não tenhas medo nem te acobardes, por causa da cólera de Recin, o arameu, e do filho de Remalias. Não são mais que dois tições fumegantes.
4 E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes, por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
4 e dize-lhe:5598804 Acautela-te81048734 e aquieta-te;82528685 não temas,33728799 nem se desanime74018735 o teu coração3824 por causa destes dois8147 tocos2180 de tições181 fumegantes;6226 por causa do ardor2750 da ira639 de Rezim,7526 e da Síria,758 e do filho1121 de Remalias.7425
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
4 Dirás a ele: Cuidado, mas fica tranqüilo! Não tenhas medo, nem te deixes abater por causa de dois gravetos em brasa e fumacentos, pelo ódio abrasador de Rason de Aram e do filho de Romelias.
4 E diz-lhe: 'Tranquiliza-te, tem calma, não temas nem te acobardes diante do furor de Recin, rei da Síria, e de Pecá, filho de Remalias: não passam de dois tições fumegantes.
4 e dize-lhe:5598804 Acautela-te81048734 e aquieta-te;82528685 não temas,33728799 nem se desanime74018735 o teu coração3824 por causa destes dois8147 tocos2180 de tições181 fumegantes;6226 por causa do ardor2750 da ira639 de Rezim,7526 e da Síria,758 e do filho1121 de Remalias.7425
4 e dize-lhe:5598804 Acautela-te81048734 e aquieta-te;82528685 não temas,33728799 nem se desanime74018735 o teu coração3824 por causa destes dois8147 tocos2180 de tições181 fumegantes;6226 por causa do ardor2750 da ira639 de Rezim,7526 e da Síria,758 e do filho1121 de Remalias.7425
4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Retsiyn with Aram, and of the son of Remalyahu.