Ozzuu Bible
Compare Isa 66:4Ozzuu Bible - comparison
Isa 66:4
Found 31 translations
Config
4
assim eu lhes escolherei בחרH977H8799 o infortúnioH8586 תַּעֲלוּלH8586 e farei vir בואH935H8686 sobre eles o que eles tememH4035 מְגוּרָהH4035; porque clamei קראH7121H8804, e ninguém respondeu עָנָהH6030H8802, falei דברH1696H8765, e não escutaram שמעH8085H8804; mas fizeram עשהH6213H8799 o que era mau רעH7451 perante mim עיןH5869 e escolheram בחרH977H8804 aquilo em que eu não tinha prazerH2654 חָפֵץH2654H8804.
4
Eis que Eu, diante disto, escolherei repreende-los mediante um duro tratamento. Trarei sobre eles o que eles mais temem. Porquanto Eu chamei, e ninguém sequer esboçou resposta; preguei e ninguém deu ouvidos. Praticaram o mal diante da minha pessoa e escolheram fazer tudo quanto me desagrada profundamente!”
4
Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
4
Mandar-lhes-ei grandes tribulações; tudo aquilo que precisamente receiam, visto que quando chamei por eles recusaram responder-me e quando lhes dirigi a minha palavra não quiseram ouvir-me. Até fizeram o mal, na minha própria presença, e optaram por aquelas coisas que sabiam bem que eu abominava.”
4
Também Eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos Meus olhos, e escolheram aquilo em que Eu não tinha deleite.
4
so I will enjoy making fools of them, and bring on them the very things they fear. For when I called, no one answered; when I spoke, they did not hear. Instead they did what was evil in my sight and chose what did not please me.”
4
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
4
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
4
também eu terei prazer em maltratá-los. E farei vir sobre eles os males que temem, porque chamei, sem que ninguém me respondesse, falei, sem que me escutassem, porque fizeram aquilo que considero um mal, e escolheram o que me desagrada.
4
Também eu zombarei deles[a] e trarei sobre eles aquilo de que têm pavor, pois chamei e ninguém respondeu, falei, mas eles não deram ouvidos; antes, fizeram o que é mau aos meus olhos e optaram por aquilo que não me apraz.
4
Wherefore and I shall choose the scornings of them, and I shall bring to them those things which they dreaded; for I called, and none there was that answered; I spake, and they heard not; and they did evil before mine eyes, and choosed those things, which I would not. (And so I shall choose those who be mocked by them, and I shall bring to them those things which they feared; for I called, and there was no one who answered; I spoke, and they did not listen; and they did evil before my eyes, and chose those things, which I would not choose/which I did not desire.)
4
Wherefore and I shall choose the scornings of them, and I shall bring to them those things which they dreaded; for I called, and none there was that answered; I spake, and they heard not; and they did evil before mine eyes, and choosed those things, which I would not.
4
Eu mesmo escolherei o castigo dessa gente. Farei acontecer com eles exatamente o que mais temem! Pois quando Eu os chamei, ninguém respondeu; quando Eu falei, eles não quiseram ouvir. Em vez disso, fizeram o que Eu considero errado, e escolheram exatamente aquilo que Me deixa muito triste.
4
também Eu hei de escolher deles zombar e os aterrorizarei com seus próprios temores, porque não Me responderam quando chamei nem Me escutaram quando falei; antes fizeram o que é mau aos Meus olhos e escolheram aquilo em que Eu não Me deleito.
4
ⓙ eu também escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam, pois ninguém respondeu quando clamei; não escutaram quando falei, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
Por isso, eu também escolherei seus castigos e farei cair sobre eles exatamente o que eles mais temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu; falei, e ninguém obedeceu. E vocês ainda praticaram tudo o que me parece mau e escolheram o que me desagradava.
4
Também Eu olharei para suas zombarias e retribuirei seus pecados sobre eles. Porque chamei-os, contudo, não me deram ouvidos; Falei e eles não ouviram, mas fizeram o mal diante de mim e escolheram as coisas nas quais Eu não tinha prazer."
4
também eu escolhi entregá-los aos seus caprichos, e fazer vir sobre eles o que eles mesmos temem. Porque eu chamei, mas ninguém respondeu, falei, mas não ouviram. Fizeram o mal que me desagrada e escolheram aquilo de que eu não gosto.»
4
também eu escolhi entregá-los aos seus caprichos, e fazer vir sobre eles o que eles mesmos temem. Porque eu chamei, mas ninguém respondeu, falei, mas não ouviram. Fizeram o mal que me desagrada e escolheram aquilo de que eu não gosto.»
4
Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores, ⓔ porquanto clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que é mal aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
assim eu lhes escolherei9778799 o infortúnio8586 e farei vir9358686 sobre eles o que eles temem;4035 porque clamei,71218804 e ninguém respondeu,60308802 falei,16968765 e não escutaram;80858804 mas fizeram62138799 o que era mau7451 perante mim5869 e escolheram9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
4
Também eu escolherei as suas calamidades, farei vir sobre eles os seus temores; porquanto clamei e ninguém respondeu, falei e não escutaram; mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
4
também eu terei gosto em fazê-los sofrer, farei vir sobre eles o que mais temem; pois eu chamei e ninguém respondeu, falei e ninguém escutou, só praticaram o que é mau aos meus olhos e só escolheram o que me desagrada.
4
também Eu escolherei os castigos que hão-de sofrer, e farei cair sobre eles o que mais temem. Porque Eu chamei e ninguém me respondeu, falei e ninguém me escutou. Fizeram o mal que me desagrada, e escolheram o que Eu não gosto. »
4
assim eu lhes escolherei9778799 o infortúnio8586 e farei vir9358686 sobre eles o que eles temem;4035 porque clamei,71218804 e ninguém respondeu,60308802 falei,16968765 e não escutaram;80858804 mas fizeram62138799 o que era mau7451 perante mim5869 e escolheram9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
4
assim eu lhes escolherei9778799 o infortúnio8586 e farei vir9358686 sobre eles o que eles temem;4035 porque clamei,71218804 e ninguém respondeu,60308802 falei,16968765 e não escutaram;80858804 mas fizeram62138799 o que era mau7451 perante mim5869 e escolheram9778804 aquilo em que eu não tinha prazer.26548804
4
I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before my eyes, and chose that in which I delighted not.