Ozzuu Bible
Compare Isa 66:19Ozzuu Bible - comparison
Isa 66:19
Found 31 translations
Config
19
Porei שוםH7760H8804 entre elas um sinal אותH226 e alguns dos que foram salvosH6412 פָּלִיטH6412 enviarei שלחH7971H8765 às nações גויH1471, a TársisH8659 תַּרשִׁישׁH8659, PulH6322 פּוּלH6322 e LudeH3865 לוּדH3865, que atiramH4900 מָשַׁךְH4900H8802 com o arcoH7198 קֶשֶׁתH7198, a TubalH8422 תּוּבַלH8422 e JavãH3120 יָוָןH3120, até às terras do marH339 אִיH339 mais remotasH7350 רָחוֹקH7350, que jamais ouviram שמעH8085H8804 falar de mimH8088 שֵׁמַעH8088, nem viram רָאָהH7200H8804 a minha glória כבודH3519; eles anunciarão נגדH5046H8689 entre as nações גויH1471 a minha glória כבודH3519.
19
Estabelecerei entre todos os povos um sinal e enviarei os que escaparem dali às nações, a Társis, à Líbia, a Lude, povo exímio no uso do arco e flecha, a Tubal, à Grécia, e às ilhas longínquas que ainda não ouviram falar do meu Nome e não viram a minha glória. Pois eles proclamarão o esplendor da minha glória entre as nações.
19
E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
19
Realizarei um poderoso milagre contra eles e aos que dali escaparem enviá-los-ei como missionários a Társis, a Pul e a Lude, povo exímio no uso do arco, a Tubal, à Grécia e às terras para além do mar, que nunca ouviram falar da minha fama, nem se deram conta da minha glória. Aí será anunciada a minha glória aos gentios.
19
E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis , Pul, e Lude, que sacam do arco, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a Minha fama, nem viram a Minha glória; e anunciarão a Minha glória entre os gentios.
19
and I will give them a sign. I will send some of their survivors to the nations of Tarshish, Pul, Lud (these are archers), Tuval, Greece and more distant coasts, where they have neither heard of my fame nor seen my glory. They will proclaim my glory in these nations;
19
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
19
And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
19
Executarei no meio deles um prodígio e enviarei às nações aqueles dentre eles que tiverem escapado (a Társis, Put e Lud, Mosoc e Ros, Tubal e Javã), às ilhas longínquas que nunca ouviram falar de mim e não viram minha glória; eles farão conhecer às nações a minha glória.[*]
19
Porei um sinal no meio deles e enviarei sobreviventes[h] dentre eles às nações: a Társis, a Fut, a Lud, a Mosoc, a Tubal e a Javã,[i] às ilhas distantes que nunca ouviram falar a meu respeito, nem viram a minha glória. Estes proclamarão a minha glória entre as nações,
19
And I shall set a sign in them, and I shall send of them that be saved to heathen men, into the sea, into Africa, and into Lydia, and to them that hold [an] arrow, into Italy, and (into) Greek land, to isles far (off), (and) to them that heard not of me, and saw not my glory. And they shall tell (of) my glory to heathen men, (And I shall give them a sign, and I shall spare some of them, and send them to the heathen, yea, to Tarshish, and to Africa, and to Lydia, and to them who hold an arrow/to Meshek, and to Rosh, and to Italy, and to Greece, and to the islands afar off, and to those who have not heard of me, and have not seen my glory. And they shall tell of my glory to the heathen,)
19
And I shall set [or put] a sign in them, and I shall send of them that be saved to heathen men, into the sea, into Africa, and into Lydia, and to them that hold [an] arrow, into Italy, and Greek land [or Greece], to isles far, to them that heard not of me, and saw not my glory. And they shall tell my glory to heathen men,
19
Então Eu farei um grande milagre contra elas. Os homens que escaparem serão meus mensageiros aos povos distantes - a Társis, Pul, Lude, Meseque, Ros, Tubal, Javã e até às terras mais distantes do mundo, que nunca ouviram falar de Mim, nem viram a Minha glória. Eles anunciarão a minha glória aos povos.
19
Sobre elas porei um sinal; e os que dentre eles escaparem enviarei às nações: a Tarshish, Pul e Lud, cujos povos sabem atirar setas; a Tuval e a Iavan, e aos moradores das ilhas remotas, que não ouviram sobre Minha fama nem viram Minha glória; e entre estas nações anunciarão Minha glória.
19
ⓠ Porei entre elas um sinal e enviarei os que escaparem dali às nações, a Társis, Pul[64] e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas distantes, que não ouviram da minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão a minha glória entre as nações.
19
Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minba fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
19
E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
19
E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
19
Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, povos que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e eles anunciarão entre as nações a minha glória.
19
Colocarei neles um sinal. E os que entre eles sobreviverem, eu os mandarei para as nações de Társis, Fut, Lud, Mosoc, Tubal e Javã, para as distantes terras de além-mar, que nunca ouviram falar de mim, que nunca viram a minha glória; eles anunciarão a minha glória entre as nações.
19
Colocarei um sinal sobre eles, e enviarei os que escaparam deles para as nações; para Társis, Pul, Lude, Meseque, Tubal, Grécia, e também para as ilhas mais distantes, para aqueles que não ouviram meu nome nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
19
Colocarei no meio delas um sinal: enviarei os que forem salvos aos povos de Társis, de Pul, da Etiópia e da Líbia, especialistas do arco, de Tubal, da Grécia e das ilhas longínquas, onde nunca se ouviu falar de mim e onde nunca se viu a minha glória. Eles revelarão a minha glória a estas nações [278] .
19
Colocarei no meio delas um sinal: enviarei os que forem salvos aos povos de Társis, de Pul, da Etiópia e da Líbia, especialistas do arco, de Tubal, da Grécia e das ilhas longínquas, onde nunca se ouviu falar de mim e onde nunca se viu a minha glória. Eles revelarão a minha glória a estas nações [278] .
19
E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; ⓜ e anunciarão a minha glória entre as nações.
19
Porei77608804 entre elas um sinal226 e alguns dos que foram salvos6412 enviarei79718765 às nações,1471 a Társis,8659 Pul6322 e Lude,3865 que atiram49008802 com o arco,7198 a Tubal8422 e Javã,3120 até às terras do mar339 mais remotas,7350 que jamais ouviram80858804 falar de mim,8088 nem viram72008804 a minha glória;3519 eles anunciarão50468689 entre as nações1471 a minha glória.3519
19
E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios.
19
Colocarei neles um sinal e os sobreviventes mandarei para as nações, Társis, Líbia, Lídia, Frígia, Cilícia, Grécia, para as ilhas distantes, para aqueles que nunca ouviram falar de mim e que jamais viram a minha glória. Esses irão anunciar minha glória às nações.
19
Colocarei no meio deles um sinal; enviarei alguns dos seus sobreviventes às nações: a Társis, a Pul e a Lud, especialistas do arco, a Tubal, à Grécia e às ilhas longínquas, que nunca ouviram falar de mim, nem viram a minha glória. Eles revelarão a minha glória a estas nações.
19
Porei77608804 entre elas um sinal226 e alguns dos que foram salvos6412 enviarei79718765 às nações,1471 a Társis,8659 Pul6322 e Lude,3865 que atiram49008802 com o arco,7198 a Tubal8422 e Javã,3120 até às terras do mar339 mais remotas,7350 que jamais ouviram80858804 falar de mim,8088 nem viram72008804 a minha glória;3519 eles anunciarão50468689 entre as nações1471 a minha glória.3519
19
Porei77608804 entre elas um sinal226 e alguns dos que foram salvos6412 enviarei79718765 às nações,1471 a Társis,8659 Pul6322 e Lude,3865 que atiram49008802 com o arco,7198 a Tubal8422 e Javã,3120 até às terras do mar339 mais remotas,7350 que jamais ouviram80858804 falar de mim,8088 nem viram72008804 a minha glória;3519 eles anunciarão50468689 entre as nações1471 a minha glória.3519
19
And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshiysh, Pul, and Ludiy, that draw the bow, to Tubal, and Yavan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the other nations.