Ozzuu Bible
Compare Isa 63:9Ozzuu Bible - comparison
Isa 63:9
Found 31 translations
Config
9
Em toda a angústiaH6869 צָרָהH6869 deles, foi ele angustiado צרH6862, e o Mensageiro מלאךH4397 da sua presença פניםH6440 os salvou ישעH3467H8689; pelo seu amorH160 אַהֲבָהH160 e pela sua compaixãoH2551 חֶמלָהH2551, ele os remiuH1350 גָּאַלH1350H8804, os tomouH5190 נָטַלH5190H8762 e os conduziu נשאH5375H8762 todos os dias יוםH3117 da antiguidade עולםH5769.
9
Em todas as agruras e crises do seu povo ele também se afligiu, e o Anjo da sua presença os salvou. Em sua extrema compaixão e em seu amor misericordioso ele os resgatou; foi ele que sempre os acompanhou e os conduziu nos tempos passados.
9
Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
9
Por cada uma das suas aflições foi ele angustiado e o próprio anjo da sua presença os salvou. No seu amor, na sua piedade, redimiu-os, reergueu-os e levou-os através dos séculos.
9
Em toda a angústia deles Ele foi angustiado, e o Anjo da Sua Presença os salvou; pelo Seu amor, e pela Sua compaixão Ele os redimiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
9
In all their troubles he was troubled; then the Angel of His Presence saved them; in his love and pity he redeemed them. He had lifted them up and carried them throughout the days of old.
9
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
9
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
9
em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria Face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.[*]
9
Em todas as suas agruras, não foi um mensageiro[c] ou um anjo, mas a sua própria face que os salvou. No seu amor e na sua misericórdia, ele mesmo os resgatou: ergueu-os e carregou-os, durante todo o tempo passado.
9
in all the tribulation of them. It was set in tribulation, and the angel of his face saved them. In his love and in his forgiveness he again-bought them, and he bare them, and raised them in all [the] days of the world. (in all their trials and tribulation. For he was set in tribulation with them, and it was not the angel sent from him, but he himself who saved them. In his love and in his forgiveness he redeemed, or he rescued, them, and he carried them, and he raised them up in all the days of the world.)
9
in all the tribulation of them. It was set in tribulation, and the angel of his face saved them. In his love and in his forgiveness he again-bought them, and he bare them, and raised them in all [the] days of the world.
9
Quando Israel sofria, Ele sofria também; Ele mesmo, pessoalmente, os salvou. Cheio de amor e de compaixão, Ele libertou, guiou e levou nos braços o povo de Israel, através dos anos.
9
Ante sua angústia Ele se angustiava, e um anjo por Ele enviado os salvou; com Seu amor e Sua compaixão, Ele os remiu e sustentou ao longo de tempos já passados.
9
ⓚ Em toda a angústia deles, ele também ficou angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor e na sua compaixão, ele os redimiu, e os tomou, e os carregou por todos os dias da antiguidade.
9
Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
9
Em toda a angústia deles ele foi angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor, e pela sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
9
Em toda a angústia deles ele foi angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor, e pela sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
9
Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; no seu amor, e na sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os carregou todos os dias da antigüidade.
9
em todas as suas aflições. Quem os salvou não foi um enviado ou mensageiro, mas o próprio Javé: ele os resgatou com amor e compaixão, tomou-os e carregou-os em todos os dias do passado.
9
de toda a sua angústia. Não um embaixador nem um mensageiro, mas Ele próprio os salvou, porque os amava, poupando-os; Ele mesmo os redimiu, tomando-os e soerguendo-os, desde a antiguidade.
9
Em todas as suas amarguras, não foi um mensageiro nem um enviado, mas foi ele mesmo que os salvou [264] ; foi ele que os resgatou com o seu amor e a sua clemência; foi ele que se encarregou deles e os transportou durante toda a sua história passada.
9
Em todas as suas amarguras, não foi um mensageiro nem um enviado, mas foi ele mesmo que os salvou [264] ; foi ele que os resgatou com o seu amor e a sua clemência; foi ele que se encarregou deles e os transportou durante toda a sua história passada.
9
Em toda a angústia ⓗ deles foi ele angustiado, ⓘ e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade. [2]
9
Em toda a angústia deles ele foi angustiado, e o anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor, e pela sua compaixão ele os remiu; e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
9
em todas as aflições. Não foi alguém mandado ou um mensageiro, foi ele mesmo que em pessoa os salvou. Por puro amor e compaixão ele os libertou, pegou e carregou por aqueles tempos tão distantes.
9
Em todas as suas aflições, não foi um mensageiro nem um enviado que os redimiu, mas foi Ele em pessoa. Com o seu amor e ternura livrou-os do perigo, sustentou-os e amparou-os constantemente nos tempo antigos.
9
In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.