Ozzuu Bible
Compare Isa 63:15Ozzuu Bible - comparison
Isa 63:15
Found 31 translations
Config
15
AtentaH5027 נָבַטH5027H8685 do céu שמיםH8064 e olha רָאָהH7200H8798 da tua santa קדשׁH6944 e gloriosaH8597 תִּפאָרָהH8597 habitaçãoH2073 זְבוּלH2073. Onde estão o teu zelo קנאהH7068 e as tuas obras poderosas גבורהH1369? A ternura המוןH1995 do teu coraçãoH4578 מֵעֶהH4578 e as tuas misericórdiasH7356 רַחַםH7356 se detêmH662 אָפַקH662H8694 para comigo!
15
Olha desde os altos céus, da tua habitação no universo, santa e majestosa e vê; onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua misericórdia; eis que já sentimos falta destas tuas virtudes!
15
Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
15
Olha desde os céus e contempla-nos desde a tua santa e gloriosa morada! Onde está o amor que nos mostravas, o teu zelo, a tua misericórdia, a tua compaixão? Onde estão agora?
15
Atenta desde o céU, e olha desde a Tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o Teu zelo e as Tuas obras poderosas, a comoção das Tuas entranhas e das Tuas misericórdias para comigo? Estão elas reprimidas?
15
Look down from heaven; and see from your holy, glorious dwelling. Where are your zeal and your mighty deeds, your inner concern and compassion? Don’t hold back,
15
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
15
Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy bowels and thy compassions are restrained toward me.
15
Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,[*]
15
Olha desde o céu e vê,[f] desde a tua morada santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu valor? O frêmito das tuas entranhas e a tua compaixão para comigo se recolheram?
15
Behold thou from heaven, and see from thine holy dwelling place, and from the seat of thy glory. Where is thy fervent love, and thy strength, the multitude of thine entrails, and of thy merciful doings? They withheld themselves on me (Why hast thou withheld thyself from us?).
15
Behold thou from heaven, and see from thine holy dwelling place, and from the seat of thy glory. Where is thy fervent love, and thy strength, the multitude of thine entrails, and of thy merciful doings? They withheld themselves on me.
15
Agora, Senhor, olhe para nós, desde a sua santa e gloriosa morada! Onde está o amor que no passado o Senhor mostrou por nós - onde estão os grandes milagres, onde foi parar a sua compaixão? Será que acabou o seu carinho especial por Israel?
15
Dos céus, volta para baixo o Teu olhar e mira-nos de Tua sagrada e gloriosa Morada. Onde está Teu zelo, Teus atos poderosos, o anseio de Teu coração e Tua compaixão, que agora me negas?
15
ⓠ A tenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa morada; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo foram recolhidas?
15
Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
15
Atenta desde os céus, e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A comoção das tuas entranhas, e das tuas misericórdias, detém-se para comigo?
15
Atenta desde os céus, e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A comoção das tuas entranhas, e das tuas misericórdias, detém-se para comigo?
15
Atenta lá dos céus e vê, lá da tua santa e gloriosa habitação; onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias para comigo estancaram.
15
Olha do céu e observa da tua morada santa e gloriosa: onde estão o teu ciúme e poder, o teu coração comovido e a tua compaixão? Não fiques insensível,
15
Volta-te do céu, e olha desde a tua santa habitação e da tua glória: Onde está o teu zelo e a tua força? Onde a abundância da tua benignidade e da tua compaixão, que tens te retirado de nós?
15
Desde a tua morada santa e esplêndida nos céus, repara bem e vê! Onde está o teu zelo e a tua valentia? Onde estão os teus sentimentos de ternura? Já se esgotou a tua misericórdia para comigo?
15
Desde a tua morada santa e esplêndida nos céus, repara bem e vê! Onde está o teu zelo e a tua valentia? Onde estão os teus sentimentos de ternura? Já se esgotou a tua misericórdia para comigo?
15
Atenta ⓝ desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
15
Atenta desde os céus, e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A comoção das tuas entranhas, e das tuas misericórdias, detém-se para comigo?
15
Olha com atenção aí do céu, de tua morada santa e majestosa! Onde está o teu ciúme e a tua valentia? Teu coração comovido, tua paixão para comigo estão recolhidos?
15
Lá do alto dos céus, repara, e contempla da tua santa e gloriosa morada. Onde estão o teu zelo e a tua valentia? Onde está a emoção das tuas entranhas? Já se esgotaram as tuas ternuras para comigo?
15
Look down from heaven, and behold from the habitation of your holiness and of your glory: where is your zeal and your strength, the abundance of your heart and of your mercies toward me? are they restrained?