Ozzuu Bible
Compare Isa 59:19Ozzuu Bible - comparison
Isa 59:19
Found 31 translations
Config
19
Temerão יראH3372H8799, pois, o nome שםH8034 de YAHUAH יהוהH3068 desde o poenteH4628 מַעֲרָבH4628 e a sua glória כבודH3519, desde o nascenteH4217 מִזרָחH4217 do sol שמשH8121; pois virá בואH935H8799 como torrente impetuosaH5104 נָהָרH5104, impelidaH5127 נוּסH5127H8790 pelo Espírito רוחַH7307 de YAHUAH יהוהH3068.
19
Desde o poente os seres humanos haverão de temer o Nome de Yahweh e desde o nascente, a sua Glória! Porquanto ele virá como uma inundação impelida pelo sopro soberano de Yahweh.
19
Então, eles temerão o nome do Senhor desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do Senhor erguerá um estandarte contra ele.
19
Por fim, hão de temer e glorificar o nome do SENHOR, do ocidente ao oriente. Porque ele virá como uma corrente de águas, impulsionado pelo sopro do SENHOR.
19
Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a Sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR o fará fugir.
19
in the west they will fear the name of ADONAI , and likewise, in the east, his glory. For he will come like a pent-up stream, impelled by the Spirit of ADONAI .
19
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
19
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun: for he shall come as a rushing stream, which the breath of the LORD driveth.
19
Desde o poente será visto o nome do Senhor, e desde o levante sua majestade, pois ele virá como uma torrente impetuosa precipitada pelo sopro do Senhor.
19
Assim, desde o ocidente se temerá o nome de Iahweh e desde o oriente, a sua glória, pois ele virá como uma torrente impetuosa, conduzido pelo espírito de Iahweh.
19
And they that be at the west, shall dread the name of the Lord, and they that be at the rising of the sun, shall dread the glory of him; when he shall come as a violent flood, whom the spirit of the Lord compelleth. (And they who be at the west, shall fear the name of the Lord, and they who be at the rising of the sun, shall fear his glory; when he shall come like a rushing river, which the Spirit of the Lord compelleth.)
19
And they that be at the west, shall dread the name of the Lord, and they that be at the rising of the sun, shall dread the glory of him; when he shall come as a violent flood, whom the spirit of the Lord compelleth.
19
Então, finalmente, de leste a oeste todos respeitarão e glorificarão o nome do Senhor. Ele virá como um rio que transborda, empurrado para frente pelo Espírito do Senhor.
19
Assim temerão o Nome do Eterno desde o Ocidente, e Sua glória desde o sol nascente. Porque sobre eles advirá a aflição como se fora uma inundação trazida pelo alento do Eterno.
19
ⓟ Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol. Porque ele virá como uma corrente impetuosa, impelida pelo sopro do SENHOR.
19
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
19
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.
19
Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR arvorará contra ele a sua bandeira.
19
Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
19
Então, desde o ocidente se temerá o nome de Javé, e desde o oriente honrarão a sua glória, pois ele virá como rio impetuoso que é conduzido pelo espírito de Javé.
19
Então, aqueles do oeste hão de temer o nome do Senhor, e os que vêm do nascer do sol o seu nome glorioso, porque a ira do Senhor virá como um rio caudaloso, virá com fúria.
19
Então os do Oriente hão de temer o SENHOR, e os do Ocidente respeitar a sua glória. A sua vinda será como torrente impetuosa impelida pelo sopro do SENHOR.
19
Então os do Oriente hão de temer o SENHOR, e os do Ocidente respeitar a sua glória. A sua vinda será como torrente impetuosa impelida pelo sopro do SENHOR.
19
Então, temerão ⓠ o nome do SENHOR desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; ⓡ vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR arvorará contra ele a sua bandeira.
19
Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR arvorará contra ele a sua bandeira.
19
E a partir do ocidente respeitarão o nome do SENHOR, e desde o oriente respeitarão a sua glória, pois há de chegar como rio numa garganta, empurrado por um vento impetuoso.
19
Os do Ocidente temerão o SENHOR, e os do Oriente respeitarão a sua glória. A sua vinda será como rio impetuoso, impelido pelo sopro do SENHOR.
19
So shall they fear the name of Yahuah from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Ruach Yahuah shall lift up a standard against him.