Ozzuu Bible
Compare Isa 59:16Ozzuu Bible - comparison
Isa 59:16
Found 31 translations
Config
16
Viu רָאָהH7200H8799 que não havia ajudador אישH376 algum e maravilhou-seH8074 שָׁמֵםH8074H8709 de que não houvesse um intercessorH6293 פָּגַעH6293H8688; pelo que o seu próprio braçoH2220 זְרוֹעַH2220 lhe trouxe a salvação ישעH3467H8686, e a sua própria justiça צדקהH6666 o susteveH5564 סָמַךְH5564H8804.
16
Ele viu que não havia ninguém, admirou-se de que ninguém tivesse coragem de intervir e fazer o que é certo; então usou o seu próprio braço para trazer-lhe livramento e a sua retidão como apoio.
16
E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
16
Viu que não havia ninguém que tomasse a iniciativa de lutar contra o pecado e interviesse. Por isso, ele próprio avançou para os salvar por meio do seu forte braço e da sua justiça.
16
E vendo Ele que ninguém havia, maravilhou-Se de que não houvesse um intercessor; por isso o Seu próprio braço salvou para Ele, e a Sua própria justiça O susteve.
16
He saw that there was no one, was amazed that no one interceded. Therefore his own arm brought him salvation, and his own righteousness sustained him.
16
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
16
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation unto him; and his righteousness, it upheld him.
16
Viu que aí não existia pessoa alguma, e admirou-se de que ninguém interviesse. Então foi seu próprio braço que lhe veio em auxílio, e sua justiça que lhe serviu de apoio.
16
Viu que não havia ninguém, espantou-se de que ninguém interviesse. Então o seu próprio braço veio em seu socorro, a sua justiça o sustentou.
16
And God saw, that a man is not, and he was anguished, for none there is that runneth to. And his arm shall save to himself, and his rightfulness itself shall confirm him. (And God saw, that no one gave any help, and he was anguished that no one runneth to give aid. And so his arm shall save him, and his uprightness shall uphold him.)
16
And God saw, that a man is not, and he was anguished, for none there is that runneth to. And his arm shall save to himself, and his rightfulness [or rightwiseness] itself shall confirm him.
16
Ele viu que não havia ninguém para ajudar vocês, ficou admirado de que ninguém se apresentasse para livrá-los do pecado. Por isso, Ele mesmo tomou a iniciativa de salvação, com o seu poder e a sua justiça.
16
Ele viu que não havia homem (íntegro) e Se admirou que não houvesse ninguém que a Ele elevasse súplicas. Então Seu próprio braço Lhe trouxe a salvação, sustentado por Sua benevolência.
16
ⓝ Ele viu que não havia ninguém e admirou-se de que ninguém intercedesse; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
16
E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
16
E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
16
E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
16
E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
16
Viu que não havia ninguém, espantou-se porque não havia quem fizesse uma intervenção. Então o seu próprio braço lhe trouxe a vitória, e sua própria justiça o sustentou.
16
Ele olhou, mas não havia homem algum; observou, e não havia ninguém para ajudá-lo: pelo que, Ele os defendeu com o seu braço, e estabeleceu-os com a sua misericórdia;
16
Pôde verificar que ninguém reagia e estranhou que ninguém interviesse. E interveio ele mesmo com o seu poder, com a força que lhe vem da sua justiça [247] .
16
Pôde verificar que ninguém reagia e estranhou que ninguém interviesse. E interveio ele mesmo com o seu poder, com a força que lhe vem da sua justiça [247] .
16
E viu ⓝ que ninguém havia e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve; [5]
16
E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.
16
Ele viu que não havia ninguém, ficou admirado por não haver quem tomasse providências. Então, sua própria força veio em ajuda, sua própria justiça veio em apoio.
16
Vê que não há nem sequer um homem a reagir, admira-se de que ninguém intervenha. Então interveio com o seu poder, e a sua justiça o susteve.
16
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.