Ozzuu Bible
Compare Isa 58:3Ozzuu Bible - comparison
Isa 58:3
Found 31 translations
Config
3
dizendo: Por que jejuamosH6684 צוּםH6684H8804 nós, e tu não atentas רָאָהH7200H8804 para isso? Por que afligimosH6031 עָנָהH6031H8765 a nossa alma נפשׁH5315, e tu não o levas em conta ידעH3045H8799? Eis que, no dia יוםH3117 em que jejuaisH6685 צוֹםH6685, cuidais מצאH4672H8799 dos vossos próprios interessesH2656 חֵפֶץH2656 e exigisH5065 נָגַשׂH5065H8799 que se faça todo o vosso trabalhoH6092 עָצֵבH6092.
3
E questionam: ‘Por que jejuamos regularmente se tu não o reparas? Temos mortificado e humilhado sobremaneira as nossas almas e tu não tomas conhecimento de tudo isso?’ A razão está em que, no dia mesmo do vosso jejum, correis atrás dos vossos próprios desejos e negócios, assim como também explorais os vossos trabalhadores.
3
Por conseguinte, nós temos jejuado, eles dizem, e tu não vês? Por conseguinte, temos nós afligido nossa alma e tu não tomas conhecimento? Eis que no dia de vosso jejum vós encontrais vossos próprios desejos e extorquis vossos trabalhadores.
3
‘Jejuámos na tua presença!’, dizem. ‘Porque é que não ficaste impressionado com isso? Porque não reparaste nos nossos sacrifícios? Porque é que não quiseste ouvir as nossas orações? Fizemos tanta penitência e não te deste conta de nada!’ A razão está em que, no dia do vosso jejum, correm atrás dos vossos próprios desejos e negócios, e continuam também a oprimir os vossos trabalhadores.
3
Dizendo: Por que jejuamos nós, e Tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e Tu não tomas conhecimento? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e duramente oprimis todos os vossos trabalhadores.
3
[asking,] ‘Why should we fast, if you don’t see? Why mortify ourselves, if you don’t notice?’ “Here is my answer: when you fast, you go about doing whatever you like, while keeping your laborers hard at work.
3
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
3
Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find your own pleasure, and exact all your labours.
3
De que serve jejuar, se com isso não vos importais? E mortificar-nos, se nisso não prestais atenção? É que no dia de vosso jejum, só cuidais de vossos negócios, e oprimis todos os vossos operários.[*]
3
E perguntam: "Por que temos jejuado e tu não o vês?[n] Temos mortificado as nossas almas e tu não tomas conhecimento disso?" A razão está em que, no dia mesmo do vosso jejum, correis atrás dos vossos negócios e explorais os vossos trabalhadores;
3
Why fasted we, and thou beheldest not; we meeked our souls, and thou knewest not? Lo! your will is found in the day of your fasting, and ye ask all your debtors. (But they also say, Why did we fast, if thou beheldest not? why did we meek, or humble, our souls, if thou knewest not? And I replieth, Lo! ye pursue your own desires on the day of your fast, and ye oppress all your workers.)
3
Why fasted we, and thou beheldest not; we meeked our souls, and thou knewest not? Lo! your will is found in the day of your fasting, and ye ask all your debtors.
3
Eles reclamam: "Nós jejuamos e o Senhor nem notou! Fizemos tanta penitência e o Senhor nem deu importância! " Eu vou lhes explicar por que: É que mesmo no dia do jejum, vocês pensam em ganhar mais e mais dinheiro; é porque vocês maltratam e exploram seus empregados.
3
'Por que, embora tenhamos jejuado,' – dizem eles – 'Tu não o vês? Por que, mesmo tendo afligido as nossas almas, Tu não o percebes? – (Responde o Eterno:) Porque no dia de vosso jejum prosseguis vossos empreendimentos, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
3
ⓣ Por que jejuamos, dizem eles, e não atentas para isso? Por que nos humilhamos, e tu não o sabes? No dia em que jejuais, cuidais dos vossos negócios e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
3
Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
3
Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e requereis todo o vosso trabalho.
3
Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e requereis todo o vosso trabalho.
3
Por que temos nós jejuado, dizem eles, e tu não atentas para isso? por que temos afligido as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais, prosseguis nas vossas empresas, e exigis que se façam todos os vossos trabalhos.
3
E dizem: "Por que jejuamos, e tu não viste? Por que nos humilhamos totalmente, e nem tomaste conhecimento?" Acontece que, mesmo quando estão jejuando, vocês só cuidam dos próprios interesses e continuam explorando quem trabalha para vocês.
3
dizendo: "Por que jejuamos nós, e Tu não atentas? por que temos afligido as nossas almas, porém, Tu não o vês?" Entretanto, nos dias de vosso jejum buscastes vossos prazeres, e todos aqueles que estão sob vosso poder vós os feristes.
3
Dizem-me: «Para quê jejuar, se tu não fazes caso? Para quê mortificar-nos, se não prestas atenção?» Mas no dia do vosso jejum, buscais os vossos interesses, e oprimis todos os vossos empregados.
3
Dizem-me: «Para quê jejuar, se tu não fazes caso? Para quê mortificar-nos, se não prestas atenção?» Mas no dia do vosso jejum, buscais os vossos interesses, e oprimis todos os vossos empregados.
3
dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho. [3]
3
dizendo: Por que jejuamos66848804 nós, e tu não atentas72008804 para isso? Por que afligimos60318765 a nossa alma,5315 e tu não o levas em conta?30458799 Eis que, no dia3117 em que jejuais,6685 cuidais46728799 dos vossos próprios interesses2656 e exigis50658799 que se faça todo o vosso trabalho.6092
3
Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos as nossas almas, e tu não o sabes? Eis que no dia em que jejuais achais o vosso próprio contentamento, e requereis todo o vosso trabalho.
3
“Por que foi que jejuamos e tu nem olhaste? Nós nos humilhamos totalmente e nem tomaste conhecimento”. Acontece que, mesmo no dia de jejum, só cuidais dos vossos interesses e continuais explorando os trabalhadores.
3
Dizem-me: «Para quê jejuar, se vós não fazeis caso? Para quê humilhar-nos, se não prestais atenção? » É porque no dia do vosso jejum só cuidais dos vossos negócios, e oprimis todos os vossos empregados.
3
dizendo: Por que jejuamos66848804 nós, e tu não atentas72008804 para isso? Por que afligimos60318765 a nossa alma,5315 e tu não o levas em conta?30458799 Eis que, no dia3117 em que jejuais,6685 cuidais46728799 dos vossos próprios interesses2656 e exigis50658799 que se faça todo o vosso trabalho.6092
3
dizendo: Por que jejuamos66848804 nós, e tu não atentas72008804 para isso? Por que afligimos60318765 a nossa alma,5315 e tu não o levas em conta?30458799 Eis que, no dia3117 em que jejuais,6685 cuidais46728799 dos vossos próprios interesses2656 e exigis50658799 que se faça todo o vosso trabalho.6092
3
Wherefore have we fasted, say they, and you see not? wherefore have we afflicted our soul, and you take no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labors.