Ozzuu Bible
Compare Isa 57:18
Ozzuu Bible - comparison
Isa 57:18

Found 31 translations

Config
18 Tenho visto רָאָהH7200H8804 os seus caminhos דרךְH1870 e o sarareiH7495 רָפָאH7495H8799; também o guiareiH5148 נָחָהH5148H8686 e lhe tornareiH7999 שָׁלַםH7999H8762 a dar consolaçãoH5150 נִחוּםH5150, a saber, aos que dele choramH57 אָבֵלH57.
18 Eu observei os caminhos, mas hei de curá-lo; Eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
18 Vi bem a conduta deles, mas apesar disso hei de curá-los! Hei de guiá-los e confortá-los, ajudando-os a prantear e a confessar os seus pecados.
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, e aos seus pranteadores.
18 I have seen their ways, and I will heal them; I will lead them and give comfort to them and to those who mourn for them —
18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
18 Vi o seu caminho e o curarei, conduzi-los-eis, prodigalizar-lhes-ei consolação, a. ele e aos seus enlutados.
18 I saw his ways, and I healed him, and I brought him (back) again; and I gave comfortings to him, and to the mourners of him. (I saw their ways, and I healed them, and I brought them back again; and I gave comforting to them, and to their mourners.)
18 I saw his ways, and I healed him, and I brought him again; and I gave comfortings to him, and to the mourners of him.
18 Eu tenho visto, tudo o que fazem, mas assim mesmo vou curar sua doença! Eu vou guiar o meu povo, vou consolar os que choram de tristeza pelos seus pecados.
18 Mas quando vir seus caminhos (de arrependimento), Eu lhe proporcionarei a cura; Eu o guiarei e trarei consolação, tanto para ele quanto para os que o pranteiam.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o curarei; também o guiarei e tornarei a dar-lhe consolação. Aos que pranteiam por ele
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
18 eu vi o seu caminho, mas vou curá-lo, guiá-lo e oferecer-lhe consolação. E aos que fazem luto por meu povo,
18 Tenho visto os seus caminhos e o curei, confortando-o e dando-lhe a verdadeira consolação,
18 Conheço bem os seus caminhos; mas hei de curá-lo, guiá-lo e reconfortá-lo.» Aos que estão de luto
18 Conheço bem os seus caminhos; mas hei de curá-lo, guiá-lo e reconfortá-lo.» Aos que estão de luto
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
18 Tenho visto72008804 os seus caminhos1870 e o sararei;74958799 também o guiarei51488686 e lhe tornarei79998762 a dar consolação,5150 a saber, aos que dele choram.57
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
18 Estou vendo o caminho por onde vai. Vou curá-lo, reanimá-lo, deixá-lo totalmente restabelecido, a ele a aos seus que estão sofrendo.
18 Eu vi os seus caminhos, mas hei-de curá-lo e guiá-lo, prodigando-lhe reconforto. Aos que estão em luto,
18 Tenho visto72008804 os seus caminhos1870 e o sararei;74958799 também o guiarei51488686 e lhe tornarei79998762 a dar consolação,5150 a saber, aos que dele choram.57
18 Tenho visto72008804 os seus caminhos1870 e o sararei;74958799 também o guiarei51488686 e lhe tornarei79998762 a dar consolação,5150 a saber, aos que dele choram.57
18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.